верю, верю
но именно тот томик в книжном был построчный (или - подстрочный? ) перевод
вот достойные варианты, точнее можно найти по авторам!!
http://www.textetc.com/workshop/wt-pushkin-1.html
- на что, на перевод "Онегина"? :confused:
Не поняла, почему это мешает жить.
Правило тут простое: писать (переводить, петь... творить, короче) надо тогда, когда иначе просто не можешь и чувствуешь, что без этого помрёшь. Если не помираешь - не касайся. В конце концов, если не будет обыкновенных читателей и слушателей, творцы просто с голодухи переведутся же.
Смотри на вещи проще, Эдик.
А кстати: хороший технический переводчик тоже не на каждом углу валяется. :wink1:
Гуляю сама по себе.
There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|