Я - мог. Я свободно говорил по-английски на день приезда. За полгода подчистил идиоматику/фразеологию и поставил навык понимания (особенно в сложных речевых ситуациях (когда тебе звонят блэки из Ньюарка и задают много вопросов по ди-джейской аппаратуре).
Тем не менее - мы не об этом: ты считаешь, что человек, чей язык с которого он переводит, так же беден и неуклюж, как твой русский, может называть себя переводчиком? :rolleyes:
Для высокоинтеллектуального разговора о трудностях переводов, переводчиков, и кто с каким переводчиком пил горькую - открыта новая тема с одноименным названием.
Посты с переводческо-литературным уклоном в этой теме будут удаляться, даже если у автора есть в наличии диплом филолога.
Тему закрою на 5 минут для осмысления публикой написанного.
цирк с конями
There are currently 3 users browsing this thread. (0 members and 3 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|