Марусся, возможно твой диплом филолога поможет понять, что если люди покинули бСССР в детском, или в околодетстком возрасте, и по этой же причине не чувствуют русский язык так же хорошо и тонко, как ты.
Что касается вот этой ссылки, скорее всего здесь прозвучит что его неправильно поняли, или поняли, но не так...или ещё какие-то предложения, в которых слова "не" и "поняли" периодически меняют местами... но от этого общий смысли фразы "так не бывает" в контексте разговоров о невинности хотя бы какой-то части жертв сталинских репрессиях - не меняется и
звучит мерзко и подло. Даже с точки зрения человека, имеющего диплом филолога академического университета.
Или, ты, Марусся, предложишь альтернативное понимание етой фразы?
Last edited by Nabludatel'; 05-18-2009 at 10:43 AM.
цирк с конями
Люди, покинувшие бССР и не чувствующие русский язык не претендуют на звание переводчиков, сойдемся на этом. А не устающие повторять о своих переводческих заслугах с энтузиазмом ребенка из песочницы называются как? Правильно, невежды! А не реагирующие на приперание к стенке в своем невежестве называются как? Правильно, оголтелые невежды. И я еще буду иметь много шансов продемонстрировать Алексово переводческое мастерство...
Я не очень поняла, о какой ссылке Вы говорите. В Вашем посте ссылки не было. Жестоко топтаться по моему биографическому факту о репрессированном деде - я писала об этом когда-то...
Теперь поняла, какой ссылке. Простите.
В данном случае я даже не знаю, что сказать... Пыл полемики, очень мне грустно...
Мой дед был репрессирован и выслан с семьей с грудным ребенком в течение ночи... Тоже ни за что...
Надеюсь, Вы не ждете, что я буду называть Птица негодяем, но очень-очень все это...печально...
Возможно, вам, Марусся, чтобы убедиться в своих выводах о неспособности Алекса к адекватным переводам, имеет смысл посмотреть его работы, а потом уже делать выводы...
Ссылка, ето то что отмечено голубеньким. На ето голубенькое можно кликнуть, и прочитать две-три фразы на хорошем русском языке.
Надеюсь, вас хотя бы наполовину возмутит прочитанное, чем слово "плодотворительно".
цирк с конями
...Люди, покинувшие бССР[,] и не чувствующие русский язык[,] не претендуют на звание переводчиков, сойдемся на этом. Ане устающие повторять о своих переводческих заслугах с энтузиазмом ребенка из песочницы[,] называются как? Правильно, невежды! А не реагирующие на приперание к стенке в своем невежестве [,]называются как? Правильно, оголтелые невежды. И я еще буду иметь много шансов продемонстрировать Алексово переводческое мастерство...
Я не очень поняла, о какой ссылке Вы говорите. В Вашем посте ссылки не было. Жестоко топтаться по моему биографическому факту о репрессированном деде - я писала об этом когда-то....
Может еще и после "А" надо запитую. Не помню.
There are currently 2 users browsing this thread. (0 members and 2 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|