с этим нельзя согласиться полностью без пояснений. С этим можно согласиться лишь частично с пояснениями. Возразить этому невозможно, а молча ответить "да", значит в конечном итоге принять спортивный бред о том, что перевод = пересказ. Поэтому я дал все пояснения.
Напоминаю, что твоя карта идиота бита с твоей же помощью:
Я не хамлю — я защищаюсь от вашей тупости.
что значит звучать? Восприниматься сюжет будет по-разному либо какие-то слова будут разные?
У Росмэн и Махаон 100% совпадение в каждой главе, раздражают лишь идиотские имена в стиле Огрид вместо Хагрид.
Переводчики не должны отклоняться от сюжета и характеров персонажей. Возможно, за исключением каких-то редких абзацев, которые всё равно ничем не нарушат основную сюжетную нить той или иной главы и никак не изменят характер персонажей. Причем здесь ключевые слова "ВОЗМОЖНО" и "РЕДКИХ".
There are currently 22 users browsing this thread. (0 members and 22 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|