Блеать, твоего Птица выпиздили за то, что он слова Димы Медведева перевести не смог. А в Якутске жил или еще живет один алкаш из академии наук, который в живую английского принца переводил без всяких проблем.
... и ведь чем круче эти переводчики, тем больше они алкаши. Тот еще и похлеще Птица.
Не будь ты быдлом, ты бы понимала, что все люди подтирают жопу одинаково. Надеюсь хотя бы к старости поймешь. Кстати, Птиц в отличии от тебя скорее всего это понял, поэтому его ниче уже не радует. А радует его бутылка.... еще ты его радуешь, тебе хотя бы есть смысл написать "Да я там-то был, да я Ситковетскому 13 лет за сигами бегал и т.д". Есть одобрение, значит есть понт. Бутылка становится слаще.
Что тебе мешало написать "ему было сложно жить в обществе ОДУРМАНЕННОМ наркотиками", вместо "отупленном наркотиками"? Мне даже сейчас браузер "отупленном" подчеркивает, как бы в согласие![]()
Подсказываю: "отупленном" было бы логично в том случае, если б автор отдельно делал акцент именно на тупость, спровоцированную наркотиками. Но для простоты восприятия, при переводе на русский язык, ты был обязан заменить это слово![]()
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|