Жизнь дается человеку один раз и прожить ее надо так, чтобы не ошибиться в рецептах.
Строить Асгардию побуждает тьма, посетившая людские души
Кстати о птичках. Вот недавно получил по мылу. В тему.
Лингвистическое.
Как известно, русский язык довольно сложен. Но для облегчения его изучения
англоязычными гражданами могут использоваться разнообразные мнемонические
правила, которые делают изучение простым и приятным.
Классическим примером является фраза <Я люблю Вас>. Ее практически полным
аналогом по произношению в английском языке является <Желто-голубой автобус>
или Yellow Blue Bus, что любой носитель английского языка легко запоминает и
его общение с русскими девушками во время туристической поездки становится
ярким и куда более экономичным с финансовой точки зрения.
Аналогичных словосочетаний хватает, из наиболее ярких и полезных при
первоначальных контактах с русскоязычным населением можно отметить:
Horror Show = <Хорошо>
Near Bird = <Не ебёт>
My On Ass = <Майонез>
Chess Knock = <Чеснок>
Pale Man = <Пельмень>
Blue Water = <Блевота>
Tall chalk = <Толчок>
Peace Duke = <Пиздюк>
Peace Death = <Пиздец>.
Chop is dish - <Чо пиздишь?>
Но лично я считаю хитом подобных мнемонических англо-русских фраз это
словосочетание:
Our device is Korea = <Одевайся скорее >.
Иногда удивляешься способностям кино-переводчиков с английского, если при
этом слышно оригинальный текст на английском. Вот примеры таких переводов,
взятые из фильмов:
By the way — Купи дорогу!
Downtown — Город даунов.
Notorious murderer — Нотариус-убийца.
I'm not a woman you can trust — Я не женщина, поверь мне.
Silver is the best conductor of electricity — Сильвер - лучший кондуктор
электрички.
Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.
I am not like you — Вы мне не нравитесь.
The troops were marching — Трупы маршировали.
No smoking! — Пиджаки не вешать!
I miss my town badly — Я девушка и живу в плохом городе.
Give up smoking — Дай закурить!
И конечно же, бессмертное: We are the champions — Мы шампиньоны! (ц)
Кстати о птичках. Я уже как то этот случай здесь где-то описывал но повторюсь.
Приехав в Америку я пойдя в 9й класс ессно взял ESL т.к. до этого учил англ. язык только на курсах в Италии и то 2-3 месяца. Ну вот. В классе ессно одни иммигранты со всего мира. Одна "наша", довольно чванливая и не очень приятная персона (даже в 14-15 лет уже проявлялись такие качества) всем кичилась мол она в этом классе не по своей воле а временно т.к. изучала англ. язык с 1го класса в какой-то провинциальной школе (то ли Харьков то ли Житомир) и и т.д. и т.п. Ну вот в один прекрасный день она опаздывает на урок и войдя в класс на вопрос учителя есть ли у неё с собой "assignment sheet" она отвечает (с таким сильным русским акцентом): "Ай лост май шыт ин зэ локер". Даже учитель и тот хохотал вместе с нами.![]()
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|