Для грин карты нужно показать сведельство о рождении, переведнное на английский и заверенное. Где можно перевести и завереть, и сколько это может приблизительно стоить. Уважаемые граждане пользователи порекомендуйте пожалуйста.
Для грин карты нужно показать сведельство о рождении, переведнное на английский и заверенное. Где можно перевести и завереть, и сколько это может приблизительно стоить. Уважаемые граждане пользователи порекомендуйте пожалуйста.
Сами переведите, внизу напишите что-нибудь вродеOriginally Posted by Pavel Seliverstov
I, (your name), certify that this is the true and correct translation of the original document, and that I am fluent in Russian and English languages
Поставьте число, распишитесь и заверьте у нотариуса в банке.
Last edited by Фома; 01-13-2005 at 10:54 PM.
Интересная идея, Фома. Спасибо
Это, собственно, не идея, а как делает большинство людей.Originally Posted by Pavel Seliverstov
Интересно делает большинство людей. Спасибо за идею
И идея неправильная потому что сам свой документ перводить не имеет права. другое дело, что на это никто не смотрит. Но, в иммигрэйшен, например, легко придерутся, особенно, если дело в суде.
Лев Кобрин – юрист, магистр права.
Nothing on this answer should be taken as legal advice. For legal advice, consult an immigration attorney.
Что значит "не имеет права"Originally Posted by Lev Kobrin
Это где такое сказано? Запрещено каким-то законом?
Или просто вы так думаете? :-)
Могу только сказать, что я переводил сам и свои документы, и жены, и детей, и родителей десятки раз. И никаких проблем никогда не возникало.
Вот именно в иммиграйшен никаких проблем и не возникало.Но, в иммигрэйшен, например, легко придерутся, особенно, если дело в суде.
Если дело в суде, то там обязательно естрь переводчик, который может удостоверить правильность перевода прямо на месте, если возникнут вопросы.
Но об этом речь не шла. То, что INS принимает самостоятельно сделанные переводы - это общеизветный факт.
А если вы утверждаете, что "я не имею права" переводить документы, покажите мне закон, который это запрещает, чтобы не быть голословным.
Существуют процессуальные нормы, включая положения, касающиеся admission of evidences and documents.
И как я сказал, просто это не особенно кого-то волнует. А про иммигрэйшн Вы говорите про другой процесс. Например, если человек подает на убежище по еврейской линии, и предоставляет свой перевод, его не примут, потому что документ первой важности.
А чтобы показывать ссылки на все вопросы, это нужно открывать курсы ЛикБез. Откройте учебник Civil Procedure, Criminal Procedure, Evidences, там все это есть. Кто может переводить, кто может быть экспертом, и т.д.
Лев Кобрин – юрист, магистр права.
Nothing on this answer should be taken as legal advice. For legal advice, consult an immigration attorney.
нет, я про этот самый процесс и говорю.Originally Posted by Lev Kobrin
У меня приняли... (точнее, у моего папы приняли мой перевод).Например, если человек подает на убежище по еврейской линии, и предоставляет свой перевод, его не примут, потому что документ первой важности.
Можете еще вот тут посмотреть, если охота, что сам INS говорит по этому поводу:
http://uscis.gov/graphics/services/refadjust/index.htm
Any foreign language documents must be submitted with a certified English translation. The translator must certify that he/she is competent to perform the translation and that the translation is accurate.
А вы пробовали когда-нибудь? Или вы просто думаете, что не примут?
При чем здесь курсы?А чтобы показывать ссылки на все вопросы, это нужно открывать курсы ЛикБез.
Просто если вы хотите возразить, то нужны аргументы.
А если аргументов нет, то ваше возражение - это просто треп.
Если потрепаться хочется - так и скажите - зачем же народ в заблуждение вводить?
Ну при чем здесь учебники?Откройте учебник Civil Procedure, Criminal Procedure, Evidences, там все это есть.
Вы сказали, что я не имею права переводить свои документы. Я утверждаю, что вы ошибаетесь.
Вы что, считаете, что мои права регулируются УЧЕБНИКАМИ???
Last edited by Фома; 01-14-2005 at 01:29 PM.
Права регулируются законами, а учебники досконально учат этим законам и толкуют их правильно. Ни папа перевел свой документ, а Вы - папин, это другое дело.
В приведенной цитате, что, сказано, что Вы имеете право переводить сами свой документ? Нет. А то что не имеете право само собой разумеется потому что это предусмотрено общими процессуальными нормами, и не имее значения о чем речь: об иммиграционном, уголовном, или гражданском деле. Точно так же как показания свидетеля-заинтересованного лица ни во что не ставятся, точно так же и переводы заинтересованного лица. Просто, как я уже сказал, когда документ не имеет особого значения, то на него (и на его перевод) никто не обращает внимания. Но когда касается спорного - ого. И переводчиков из Берлица вызывают, и даже экспертов-филологов.
Лев Кобрин – юрист, магистр права.
Nothing on this answer should be taken as legal advice. For legal advice, consult an immigration attorney.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|