кто нибудь знает как перевести данные слова - остеохондроз, протрузия диска, плевит и дисбактеrioz
спасибо заранее;)
кто нибудь знает как перевести данные слова - остеохондроз, протрузия диска, плевит и дисбактеrioz
спасибо заранее;)
:balet:
Остеохондроз - [degenerative disc disease] (слово [osteochondrosis] по-английски означает совсем другую болезнь.)Originally Posted by violetta0221
Протрузия диска - [herniated disc, or disc protrusion, or slipped disc, or ruptured disc], это всё синонимы, хотя есть небольшая разница между ними всеми (смотря по причине выпадения диска, наверное.)
Плевит - болезнь, науке неизвестная...наверное, имеется в виду плеврит - [pleuritis].
Дисбактериоз - с этим термином плоховато... нашлись [intestinal bacterial overgrowth], а также [antibiotic–associated diarrhea], это, наверное, самое близкое.
Вот есть сайт на позвоночно-костяную тему на английском: http://www.allaboutbackandneckpain.c...esub.asp?id=22
Одно большое "но" - я не медик, у нас здесь медики есть, пусть меня поправят, если что. :D
Гуляю сама по себе.
Остеоходроз - osteochondritisOriginally Posted by violetta0221
Плеврит (вы наверное имели в виду) - Pleurisy
Дисбактериоз - Dysbiosis
- ой нет, Дестения, [Osteochondritis] - это опять-таки другое по-английски. Аналогии не помогут, тут надо в статьи лазать и смотреть определения по-русски и по-английски, иначе ошибиться можно крупно.Originally Posted by Destenia
Гуляю сама по себе.
Остеохондроза в [DSM] давным-давно нету. Он проходит как [ostheoarthritis]
НЕТ ВОЙНЕ!
Osteochondritis - inflammation of a bone and its articular cartilage. что это такое по-русски знаю лишь примерно, так что таки да, могу ошибаться, я ведь еще только учуссс(ц)Originally Posted by Кошка Мурка
- ребята, перестаньте человека путать... Я в своём переводе уверена - смотрела не по словарям, а по определениям в статьях на обоих языках. Есть также сайтик хороший - http://www.medterms.com/script/main/hp.aspOriginally Posted by Aurbo
Гуляю сама по себе.
- но судя по "протрузии диска", речь идёт об остеохондрозе позвоночника... а у него другое название по-английски. Ау, автор - переводчикам инфы не хватает и возникли разногласия.Originally Posted by Destenia
![]()
Гуляю сама по себе.
Originally Posted by Кошка Мурка
Ну,ты, как все мы знаем ,тут асмая умная, в белом пальто стоишь красивая. "в статьях смотрела", [mein gott], снобка несчастная. Этим тоном менторским со своими ляленьками на шольном дворе рэазговаривай,олл райт?(Превести тебе,что это, или в "статье посмотришь", умница ты наша?)
Я лично это знаю, что и как переводится, без "заглядывания в словарики" и "в стаьи", так что отдыхай тут.
НЕТ ВОЙНЕ!
[disk hernia],грамотейка.иди "в словарик загляни".Originally Posted by Кошка Мурка
НЕТ ВОЙНЕ!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|