Results 1 to 8 of 8

Thread: перевод документов

  1. #1
    Between LAX and HNL Texan's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    338

    Default перевод документов

    Скажите, люди знающие, как выполняется перевод документов с целью дополнения к резюмэ?

    Могу ли я сам перевести и предоставить работодателю на интервью? Обязательно ли надо заверять у notary? Или кто-то другой должен перевести и заверить - агенство переводов, местный колледж профессор русского языка и т.д.

    Пришла выписка из летной книжки и России. Документ маленький (одна страница), но очень важный.

    Спасибо
    Извиняюсь за грамматику!

    С уважением
    Texan

  2. #2
    Свинохрюндель ETTY's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    д. Грязюкино
    Posts
    6,550

    Default Re: перевод документов

    Quote Originally Posted by Texan
    Скажите, люди знающие, как выполняется перевод документов с целью дополнения к резюмэ?

    Могу ли я сам перевести и предоставить работодателю на интервью? Обязательно ли надо заверять у notary? Или кто-то другой должен перевести и заверить - агенство переводов, местный колледж профессор русского языка и т.д.

    Пришла выписка из летной книжки и России. Документ маленький (одна страница), но очень важный.

    Спасибо
    Нафига работодателю завереные переводы?
    Если вы в США находитесь, т.к с вашего поста не понятно что к чему...
    То если уж так хотите то переведите сами, распечатайте и сделайте приписку снизу на английском, что "Я такой-то такой-то владею русским и английским языком перевел этот документ и ручаюсь что перевод верный." И впишите имя любого своего знакомого и с ним съездите в банк и пусть его потпись заверит натариус.

    Еще раз повторюсь... в США нотариусы не заверяют переводы, они могут заверить только подпись человека или копию документа.

  3. #3
    Between LAX and HNL Texan's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    338

    Default Re: перевод документов

    Спасибо за ответ.


    Нахожусь в США и поэтому пишу на форуме под названием russianamerica ;)

    Я знаю, что ноtариусы заверяют. Вопрос был кому переводить? Должен ли этот человек, допустим, иметь degree русского языка из уважаемого Университета или любой браток с брайтон бича, которого завтра не найти подойдет?

    Кто-нибудь в солидные компании интервью проходил и с этим сталкивался?
    Спасибо
    Извиняюсь за грамматику!

    С уважением
    Texan

  4. #4
    Свинохрюндель ETTY's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    д. Грязюкино
    Posts
    6,550

    Default Re: перевод документов

    Quote Originally Posted by Texan
    Спасибо за ответ.


    Нахожусь в США и поэтому пишу на форуме под названием russianamerica ;)

    Я знаю, что ноариусы заверяют. Вопрос был кому переводить? Должен ли этот человек, допустим, иметь degree русского языка из уважаемого Университета или любой браток с брайтон бича, которого завтра не найти подойдет?

    Кто-нибудь в солидные компании интервью проходил и с этим сталкивался?
    Спасибо
    Перевести можете и вы сами... это никакого значения не имеет.
    Какая разница переведет этот документ профессор какой-нибудь или Вася сосед плотник третьего разряда... если оба они владеют русским и английским языком. От того кто переведет "крутизны" документу это не добавит
    Да и вообще, ниразу не видел чтобы работадатели так щепитильно смотрели документы на интервью, переводы там какие-то...На интервью смотрят резюме и беседуют с Вами... если даже они и захотят что-то проверить из вашей биографии, то явно бумажки из России им будет не достаточно...и они проверят все по своим каналам.
    Так что зацикливайтесь на таких мелочах и Удачи Вам на интервью!
    Что за компания? Чем занимается? Я так понимаю вы пилот?

  5. #5
    Between LAX and HNL Texan's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    338

    Default Re: перевод документов

    Quote Originally Posted by ETTY
    Перевести можете и вы сами... это никакого значения не имеет.
    Какая разница переведет этот документ профессор какой-нибудь или Вася сосед плотник третьего разряда... если оба они владеют русским и английским языком. От того кто переведет "крутизны" документу это не добавит



    Да и вообще, ниразу не видел чтобы работадатели так щепитильно смотрели документы на интервью, переводы там какие-то...На интервью смотрят резюме и беседуют с Вами... если даже они и захотят что-то проверить из вашей биографии, то явно бумажки из России им будет не достаточно...и они проверят все по своим каналам.



    Так что зацикливайтесь на таких мелочах и Удачи Вам на интервью!
    Что за компания? Чем занимается? Я так понимаю вы пилот?


    Дело не в "крутизне", а в доверии и возможности это дело проверить за несколько минут после окончания интервью.

    Работа в авиакомпании дело серьёзное в отношении перевозок людей по всему миру и в отношении проверок со стороны TSA, FBI, Homeland Security и т.д. И проверить что-то будет тяжело - полкарьеры было в СССР и России и полк дислоцировался в Казахстане, на Украине и был расформирован в 1992 г.

    Я до 9/11 работал в Юнайтед и тогда на интервью было проще, но теперь вот нашел друга, который сейчас в Генштабе России служит и он по архивам нашел и прислал информацию о моём налете (справку), но как с ней поступить толком незнаю. Переведу конечно сам, но думаю найти кокого-нибудь профессора для подписи и credentials.

    Компания Delta Air Lines.

    Thanks for your help
    Извиняюсь за грамматику!

    С уважением
    Texan

  6. #6
    Свинохрюндель ETTY's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    д. Грязюкино
    Posts
    6,550

    Default Re: перевод документов

    Quote Originally Posted by Texan
    Дело не в "крутизне", а в доверии и возможности это дело проверить за несколько минут после окончания интервью.

    Работа в авиакомпании дело серьёзное в отношении перевозок людей по всему миру и в отношении проверок со стороны TSA, FBI, Homeland Security и т.д. И проверить что-то будет тяжело - полкарьеры было в СССР и России и полк дислоцировался в Казахстане, на Украине и был расформирован в 1992 г.

    Я до 9/11 работал в Юнайтед и тогда на интервью было проще, но теперь вот нашел друга, который сейчас в Генштабе России служит и он по архивам нашел и прислал информацию о моём налете (справку), но как с ней поступить толком незнаю. Переведу конечно сам, но думаю найти кокого-нибудь профессора для подписи и credentials.

    Компания Delta Air Lines.

    Thanks for your help
    Да, конечно... проверять Вас будут, но не думаю то справка эта много им чего даст... они будут проверять Вас по своим каналам... и поверте все что им нужно они узнают, да вы и сами знаете

    Так что Удачи Вам!

  7. #7
    Forum Hero
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    5,503

    Default Re: перевод документов

    Quote Originally Posted by Texan
    Дело не в "крутизне", а в доверии и возможности это дело проверить за несколько минут после окончания интервью.

    Работа в авиакомпании дело серьёзное в отношении перевозок людей по всему миру и в отношении проверок со стороны TSA, FBI, Homeland Security и т.д. И проверить что-то будет тяжело - полкарьеры было в СССР и России и полк дислоцировался в Казахстане, на Украине и был расформирован в 1992 г.

    Я до 9/11 работал в Юнайтед и тогда на интервью было проще, но теперь вот нашел друга, который сейчас в Генштабе России служит и он по архивам нашел и прислал информацию о моём налете (справку), но как с ней поступить толком незнаю. Переведу конечно сам, но думаю найти кокого-нибудь профессора для подписи и credentials.

    Компания Delta Air Lines.

    Thanks for your help
    Профессор совершенно не нужен, откуда кто знает, профессор он или нет?
    Официальной аккредитации переводчиков в США нет, специальных печатей для заверения переводов- тоже, все, что требуется, это нотариальное заверение в стандартной форме, "я, такой то такой то, владею обоими языками и торжественно клянусь, что перевод соответствует оригиналу". Печать нотариуса под этим ставится в ближайшей конторе за 5 долларов, по предьявлении водительских прав или другого айди. То, что переводил профессор никакой "солидности" бумаге не добавит, а денег он сдерет немало, надо думать...

  8. #8

    Default Re: перевод документов

    Quote Originally Posted by 9999
    Профессор совершенно не нужен, откуда кто знает, профессор он или нет?
    Официальной аккредитации переводчиков в США нет, специальных печатей для заверения переводов- тоже, все, что требуется, это нотариальное заверение в стандартной форме, "я, такой то такой то, владею обоими языками и торжественно клянусь, что перевод соответствует оригиналу". Печать нотариуса под этим ставится в ближайшей конторе за 5 долларов, по предьявлении водительских прав или другого айди. То, что переводил профессор никакой "солидности" бумаге не добавит, а денег он сдерет немало, надо думать...

    Да, но тут же не в солидности вопрос, а в возможности быстрого и надежного контакта.

    Интервью прошло, впечатление хорошое, проверки в ход в том числе и звонок профессору. А вот "такого сякого" наверно трудно найти будет.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Terms of Service | Privacy Policy Рейтинг@Mail.ru