Подскажите, пожалуйста перевод фразы ...оголтелых графоманов.
Подскажите, пожалуйста перевод фразы ...оголтелых графоманов.
no-good man, radish
вам на русский перевести?
oмайгад
wild graphomaniacsOriginally Posted by Strygool
Это, навверно, нельзя перевести - только проиллюстрировать: Пикуль, Маринина, Дарья Донцова и другие группы товарищей :(Originally Posted by Strygool
Жизнь даётся человеку только один раз, и прожить её надо так, чтобы потом другим было мучительно стыдно за бесцельно прожитые тобою годы! Бороться и искать, найти... и не плеваться!![]()
![]()
я б на "оголтелых" сказала либо crazy, либо cranky, либо какой-нить rabid...
Money gets spent. People stick around.
nerd graphomaniacs
Оригинальный списочек...Originally Posted by Анфиса_Скукотищева
Так ведь... :rtyu: имя им легион :( Вот Джуд Деверо ещё и Элизабет Гейдж (которых мне довелось переводить:( и др. тоже) и иже с ними... :( Такая в них речистая сила и ушегубство... :( :DOriginally Posted by Kadet
Жизнь даётся человеку только один раз, и прожить её надо так, чтобы потом другим было мучительно стыдно за бесцельно прожитые тобою годы! Бороться и искать, найти... и не плеваться!![]()
![]()
О! Смеялся долго. Грамотно.Originally Posted by Анфиса_Скукотищева
Я вопрос маленько не правильно сформулировал. Там предложение:
- Я понимаю, что у Вас нет времени читать тома оголтелых графоманов, по этому буду краток.
Вот как сказать, что-бы смысл сохранить?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|