привет. нужен человек, который свободно владеет американским английским. нужно переводить маленькие тексты. оплата по webmoney. кто заинтересовался пишите, мой е-mail - [email protected]
привет. нужен человек, который свободно владеет американским английским. нужно переводить маленькие тексты. оплата по webmoney. кто заинтересовался пишите, мой е-mail - [email protected]
Дык онлайн переводчик есть. А настоящие тексты, например для лоиров это трудно.Originally Posted by lourens00
ты наверно никогда не пользовался онлайн переводчиком, раз пишешь такой бред. мне нужен человек, еще раз повторяю, свободно владеющий языком. нужно общатся с нэйтивами, ошибки не допустимы.
все еще актуально, кто знает анлийский как родной и готов уделить переводу 5 минут времени в день, пишите на имейл и скидывайте свои icq. текст не сложный.
спасибо за внимание.
Хэлло, я мог бы пообщаться с нэйтивами. Где я их могу найти? Кто это такие? И, вообще, how may I help you?Originally Posted by lourens00
не плачте - будет И на вашей улице едик.... (c) Edik
:rolleyes:Родной английский тут нипричём, раз ты говоришь, что ошибок быть не может, значит речь идёт о переводе контрактов. Т.е. для перевода, как минимум нужен специалист, если не юрист то хотя бы помошник. Который желательно работал там и там и знает или умеет находить эквиваленты в обоих языках.Originally Posted by lourens00
Или технический перевод, опять же без знания языковых технических эквивалентов перевод будет дешёвка.
Нативность языка никак не поможет, многие нативные пишут хуже чем иммигранты, поможет наверное тот кто изучал английский профессионально.
Так что пятью минутами никак не отделаешся.
мне не нужно переводить сложные технические тексты, профессионалы тоже не обязательны т.к. мне не нужен дословный перевод, главное максимально точно передать мысль. тексты - общение с людьми, для которых английский - родной язык. нужен человек, владеющий(не допускающий при общении глупых ошибок, которые бросаются в глаза американцам) свободно разговорным американским английским.
p.s. нэйтивы - люди, для которых английский(в данном контексте) язык является родным.
Бросятся ли ошибки в галза зависист от образованности того сомого американцаOriginally Posted by lourens00
Например, ошибки одного американца ( не будуд тыкать пальцем в Буша) бросаются в глаза всей стране, бтщ, замечают их как наитив так и не наитиве
ПС: говорiт' на правильном англииском тебе не нужно быть найтив
Другими словами надо писать так, чтобы у американцев не было сомнения, что пишет именно американец. Даже если Буш например несёт булщит, то всё равно никто не засомневается, что он американец.Originally Posted by sharik
Собсно это и есть требование к переводам которое предьявляет Лоренс НольНоль.
абсолютно верно ;)Originally Posted by бубенчиков
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|