Между тем разгадать загадку совсем нетрудно. Достаточно на любую (!) русскую идиому посмотреть арабскими глазами, как сфинкс начинает говорить. Оказывается, в идиоме
собак вешать, за словом вешать арабское слово
вишайат "оговор, "клевета", тогда как собак передает арабское служебное слово
сабек "предшествовать". Буквально "опередить в клевете". В идиоме
кошмар собачий речь тоже не о собаках, а о кошмаре, поскольку русское собак в "наоборотном" прочтении (арабы читают справа налево) дает арабское слово "кошмар" (
кабос).. По этой причине мы говорим также собачий холод, собачья жара, собачья жизнь, т.е. на самом деле имеется в виду: кошмарный холод, кошмарная жара, кошмарная жизнь. (с)
http://www.arriere-garde.ru/content/?idrazdel=22&id=225
Вот оно как, оказывается.
Там, на сайте, ещё есть вторая часть.