ктонить хочит поговорить про эту повесть ?
кто читал ?
знаю что давно было , но там нимного ( минут на 20) , могу вставить ссылку если кто хочит , патом обсудим .
ктонить хочит поговорить про эту повесть ?
кто читал ?
знаю что давно было , но там нимного ( минут на 20) , могу вставить ссылку если кто хочит , патом обсудим .
Читал. Давно.
Самое интересное исследование этой повисти сделал Олжас Сулейменов.(казахский поэт)
Он для перевода использовал свое знание тюркских языков,чем не владели другие переводчики. Результат оказался поразительным. Он сумел перевести ранее непереводимые места. А книжка его заканчивалась словами "Таким образом княз Олег вор и разбойник"....
Книжку издали в Казахстане в начале 80-х. И через неделю КГБ изьяло весь тираж из продажи.
Когда-то читал, сейчас уже плохо помню. Но мне очень нравится "Плач Ярославны" в переводе Шевченко:
В Путивлі-граді вранці-рано
Співає, плаче Ярославна,
Як та зозуленька кує,
Словами жалю додає.
"Полечу,— каже,— зигзицею ,
Тією чайкою-вдовицею,
Та понад Доном полечу,
Рукав бобровий омочу
В ріці Каялі . І на тілі,
На княжім білім, помарнілім,
Омию кров суху, отру
Глибокії, тяжкії рани..."
І квилить, плаче Ярославна
В Путивлі рано на валу:
"Вітрило-вітре мій єдиний,
Легкий, крилатий господине!
Нащо на дужому крилі
На вої любії мої,
На князя, ладо моє миле,
Ти ханові метаєш стріли?
Не мало неба, і землі,
І моря синього. На морі
Гойдай насади-кораблі.
А ти, прелютий... Горе! Горе!
Моє веселіє украв,
В степу на тирсі розібгав".
Сумує, квилить, плаче рано
В Путивлі-граді Ярославна.
І каже: "Дужий і старий,
Широкий Дніпре, не малий!
Пробив єси високі скали,
Текучи в землю половчаиа,
Носив вси на байдаках
На половчан, на Кобяка
Дружину тую Святославлю!..
О мій Словутицю преславний!
Моє ти ладо принеси,
Щоб я постіль весела-слала,
У море сліз не посилала,—
Сльозами моря не долить".
І плаче, плаче Ярославна
В Путивлі на валу на брамі,
Святеє сонечко зійшло.
І каже: "Сонце пресвятеє
На землю радість принесло
І людям, і землі, моєї
Туги-нудьги не розвело.
Святий, огненний господине!
Спалив єси луги, степи,
Спалив і князя, і дружину,
Спали мене на самоті!
Або не грій і не світи-
Загинув ладо... Я загину!"
Вам же сказали: приходите завтра!
А Вы всё время сегодня приходите.
И кто же это среди активных средневековых князей не был "вор и разбойник"? К тому же он был швед.Originally Posted by Leon93
"Как нынче збирается Вещий Олег
Отмстить неразумным хазарам"
А хазары то в Алчевске жили :grum:
я читала, но мне очень не понравилось потому что это было на английском.
патом я попробывала читатьь на русском, но мне не понравилось ещё больше...
Ну как же так! Это же почти "Одиссея", только по-русски! Ну помнитеOriginally Posted by noincomingcalls
"Эней був парубок моторний
И Хлопець - хоч куди казак..."
ну на вкус и цвет, фламастеры все разные.Originally Posted by Экспортёр
А "Одиссея" тогда Вам как? А "Эллиада"?
я знаю про что это, но не читала...</FONT>Originally Posted by Экспортёр
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|