"Не понимают" друг друга, потму что,извините, "умные" оба...
Я помню, моя престарелая бабушка что-то пыталась втолковывать израильтянам..на русском.Я спрашивала её - осознаёт ли она,что её не помнимают.Она сказалa - а как же я с ними ещё буду разговаривать?
Или кто-то думает,что если он русские слова будет говрить медленно, по слогам, то его поймут.
НЕТ ВОЙНЕ!
Сейчас уже поймут...
Как пока теоретик считаю что ребенку сначала надо привить хорошо один язык ("операционную систему") и на нее уже накладывать другие языки.
У нас это будет русский так как это единственный язык который все родственники знают на хорошем уровне. Иврит и Узбецкий будет прививать потом, а английский он выучит в садике/школе.
המעז מנצח
كل كلب وله يومه
Не совсем. Имеет значение то, в какой среде дите лет до 3-х вращается. Тот мальчишка с пеленок в яслях и садике. Папа/мама на двух работах пахали. То есть, английский превалировал.
В двуязычной семье, даже, если деть дома, с мамой - английского больше. Мама говорит с папой, деть слушает, папа говорит с детем, плюс детский сад, друзья.
Тут нужен огромный труд, чтобы ребенок полноценно заговорил.
К тому же, профессиональные лингвисты советуют не обучать сразу двум языкам одновременно маленького ребенка. Я не помню возрастные рамки, но до какого-то возраста хорошо учить одному языку, создать твердую базу, и уже позже, на эту базу накрадывать обучение второму языку.
Я пока учу читать по-английски. По-русски говорить у нее пока энтузиазм не иссяк, ей нравится. Говорит слова, уже словосочетания проскакивают. Но я - ленивая мамашаЯ пойду по пути наименьшего сопротивления. Подрастет, будет к бабушке с дедушкой и двоюродной сестричке на лето ездить. Заговорит, никуда не денется с подводной лодки :-)
а зачем ребёнку вообще разговаривать на русском? мне кажется что английский намного лучше. богаче, обьёмистей, интеллектуальней и т.п. наверняка мало кто из присутствующих знает или учит своих детей разговаривать на идыше а ведь у многих родители и уж точно прародители, ботали на идыше как на родном. ведь вы поменяли не только географическое место прибывания но и культуру и зачем настаивать на том что-бы дети являлись носителями той культуры которуы с радостью отвергли родители? Чехова, Толстого и Достоёвского дети могут прочитать на английском, суть от этого не изменится...
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|