Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 11 to 20 of 21

Thread: Подскажите перевод

  1. #11
    proud. very proud. ALitman's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    oooohhh... I'd love to tell, but.. you know..
    Posts
    1,738

    Default Re: Подскажите перевод

    Quote Originally Posted by Strygool
    О! Смеялся долго. Грамотно.

    Я вопрос маленько не правильно сформулировал. Там предложение:
    - Я понимаю, что у Вас нет времени читать тома оголтелых графоманов, по этому буду краток.
    Вот как сказать, что-бы смысл сохранить?
    я ь тогда ваще сказала "... time to read trash..."
    Money gets spent. People stick around.

  2. #12
    Banned Forever John Adams's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    3,937

    Default Re: Подскажите перевод

    Quote Originally Posted by ALitman
    я б на "оголтелых" сказала либо crazy, либо cranky, либо какой-нить rabid...
    А если так: UNBRIDLED GRAPHOMANIAC

  3. #13
    T-16 Tohuvabohu-Jurokugou Sixteen's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    56,588

    Default Re: Подскажите перевод

    Quote Originally Posted by Strygool
    О! Смеялся долго. Грамотно.

    Я вопрос маленько не правильно сформулировал. Там предложение:
    - Я понимаю, что у Вас нет времени читать тома оголтелых графоманов, по этому буду краток.
    Вот как сказать, что-бы смысл сохранить?
    на анг. было выражение pen-pusher
    так что получится frenzied pen-pusher

    на английском слово graphomaniac вообще отсутствует. словари о нем не знают.
    Fabricati Diem PVNC
    Повышайте свой интеллект и вы станете монстр (С) Островский

  4. #14

    Default Re: Подскажите перевод

    Спасибо

  5. #15
    Banned Forever John Adams's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    3,937

    Default Re: Подскажите перевод

    Quote Originally Posted by CatOfCheshire
    на английском слово graphomaniac вообще отсутствует. словари о нем не знают.
    Кот, опять народ в смуту вводишь.
    Открой Oxford Advanced Dictionary или посмотри по ссылке в моём предыдущем посту.

  6. #16

    Talking Re: Подскажите перевод

    [QUOTE=John Adams]А если так: B]

    UNBRIDLED GRAPHOMANIAC

    А в русской транскрипции - так: - АНБРАЙДЛИД ГРАФОМАНЬЯК?

  7. #17
    Banned Forever John Adams's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    3,937

    Default Re: Подскажите перевод

    [QUOTE=Strygool]
    Quote Originally Posted by John Adams
    А если так: B]

    UNBRIDLED GRAPHOMANIAC

    А в русской транскрипции - так: - АНБРАЙДЛИД ГРАФОМАНЬЯК?
    И ШО?? :confused:
    А ваще в русской транскрипции это было бы: АНБРАЙДЛД ГРЭФОМЭНИЕК

  8. #18
    Forum Hero
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Москва
    Posts
    21,524

    Default Re: Подскажите перевод

    Quote Originally Posted by Strygool
    О! Смеялся долго. Грамотно.

    Я вопрос маленько не правильно сформулировал. Там предложение:
    - Я понимаю, что у Вас нет времени читать тома оголтелых графоманов, по этому буду краток.
    Вот как сказать, что-бы смысл сохранить?
    Увидела, что до сих пор не ответила на Ваш вопрос Так ведь... от них и впрямь тянет смеяться :D
    А я... не како крутой переводчик, всегда сомневаюсь в своих знаниях Тут уже предложили варианты Мне вот почему-то вообще нравится слово obsessed. Эдакий "погрязший в графомании", одержиый графоман :( :D , с "пунктиком" на этом :D
    А слово graphomaniac в английском языrе есть, насколько я знаю
    Жизнь даётся человеку только один раз, и прожить её надо так, чтобы потом другим было мучительно стыдно за бесцельно прожитые тобою годы! Бороться и искать, найти... и не плеваться!

  9. #19
    подниматель пингвинов crazy-mike's Avatar
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    L'viv
    Posts
    179,963

    Default Re: Подскажите перевод

    pen stormer
    flood writer
    type streamer
    :bis: Неологизмов можно очень много придумать
    Даже: direct output device (DOD)
    dummy output - :27: это слишком специализированно...
    dev/zero - стильно
    Last edited by crazy-mike; 06-13-2007 at 06:20 PM.
    Жизнь дается человеку один раз и прожить ее надо так, чтобы не ошибиться в рецептах.
    Строить Асгардию побуждает тьма, посетившая людские души

  10. #20

    Default Re: Подскажите перевод

    Ещё один вопрос.
    Там идёт перечень вопросов:
    -Script Title
    -Genre
    -Logline
    Мне с LogLine не понятно "Линия Бревна" - это что подразумевает?

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Terms of Service | Privacy Policy Рейтинг@Mail.ru