Page 2 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 11 to 20 of 33

Thread: "Вечная молодость"

  1. #11

    Default Re: "Вечная молодость"

    Quote Originally Posted by Иоланта
    Не слабо, вот он.

    Вечная молодость

    песня классная, я "Чижа" люблю, но не уверена насчет перевода.

    Мне больше вот эта нравится:

    Давай разроем снег
    И найдем хоть одну мечту
    Ты сказала ты знаешь
    Она живет там
    Принесем домой
    И оставим с собой до весны
    А потом с балкона
    Отпустим ее
    Пусть летит

    Колокольчик в твоих волосах
    Звучит сольдиезом
    Колокольчик в твоих волосах

    Давай разожжем костер
    И согреем хоть одну звезду
    Ты сказала, что нужно
    Делать именно так
    Мы будем сидеть у огня
    И рассказывать друг другу сны
    А потом нам споет свою песню
    Первая птица
    И улетит

    Колокольчик в твоих волосах
    Звучит сольдиезом
    Колокольчик в твоих волосах

    Давай растопим лед
    И спасем хоть одну любовь
    Ты сказала, что видишь
    В этом новый восход
    Мы напишем стихи
    О том, как нам хорошо вдвоем
    А потом ты научишь меня
    Танцевать полонез
    И мы взлетим

    Колокольчик в твоих волосах
    Звучит сольдиезом
    Колокольчик в твоих волосах
    Но колокольчик в твоих волосах
    Звучит сольдиезом
    Колокольчик в твоих волосах


    П.С. это я так, навеяно темой.

  2. #12

    Default Re: "Вечная молодость"

    Quote Originally Posted by LaFemmeGavrila
    аааааааааааааа.... надо же... как-же-с, как-же-с... да-да-да

    Йо, не поняла... То есть, это вы вспомнили, да???
    Вот как вы думаете, такое можно перевести с сохранением смысла, а главное, настроения?

  3. #13
    борода из ваты LaFemmeGavrila's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    Куллюна фи йад-улла
    Posts
    12,762

    Default Re: "Вечная молодость"

    Quote Originally Posted by Иоланта
    Йо, не поняла... То есть, это вы вспомнили, да???
    Вот как вы думаете, такое можно перевести с сохранением смысла, а главное, настроения?
    я папробаю
    С НОВЫМ ГОДАМ, ДЕМАНЫ!!!!!!!

  4. #14

    Default Re: "Вечная молодость"

    [QUOTE=Alisa27]песня классная, я "Чижа" люблю, но не уверена насчет перевода.

    Чего, совсем нет шансов, да?

  5. #15

    Default Re: "Вечная молодость"

    Quote Originally Posted by LaFemmeGavrila
    я папробаю

    Ах!!! Я буду ждать, и надеяться, и верить! И если даже не получиться, то все равно, спасибо вам огромное!!!
    :53::53::53::53::53:

  6. #16

    Default Re: "Вечная молодость"

    [QUOTE=Иоланта]
    Quote Originally Posted by Alisa27
    песня классная, я "Чижа" люблю, но не уверена насчет перевода.

    Чего, совсем нет шансов, да?

    я как-то пробовала переводить какую-то песню, без изменения авторского стиля не получится. Шансов полно, Гаврила наверное сможет.

  7. #17

    Default Re: "Вечная молодость"

    [QUOTE=Alisa27]
    Quote Originally Posted by Иоланта


    я как-то пробовала переводить какую-то песню, без изменения авторского стиля не получится. Шансов полно, Гаврила наверное сможет.

    Хорошо бы

  8. #18

    Default Re: "Вечная молодость"

    хе-хе, вот перевела на каком-то сайте


    Eternal youth

    In a closet,
    that behind an assembly hall
    Rehearsed school ensemble under the name "Youth"
    Yдарник, a rhythm, solo and the bass and, certainly, "Ионика"
    the Head was the singing-master
    He was able to play on a bayan.

    Still there was солистка Леночка
    that studied a year yonger
    had propensity to overestimate
    At she was enamoured in ударника

    Ударник liked Оля, that played on "Ионике"
    And Оле dreamed about the singing-master and solo-guitarist sometimes.
    The singing-master though was and is married, had the novel with географичкой

    About it all school knew, not excepting elementary grades
    He even wished to divorce, but something him held
    Perhaps, three children, and, maybe, the principal
    In fact that loved the singing-master,
    on changes they kissed
    Here such here music
    Such, a pancake, an eternal youth.
    Last edited by Alisa27; 07-19-2005 at 07:11 PM.

  9. #19

    Default Re: "Вечная молодость"

    Quote Originally Posted by Alisa27
    хе-хе, вот перевела на каком-то сайте


    Eternal youth

    In a closet,
    that behind an assembly hall
    Rehearsed school ensemble under the name "Youth"
    Yдарник, a rhythm, solo and the bass and, certainly, "Ионика"
    the Head was the singing-master
    He was able to play on a bayan.

    Still there was солистка Леночка
    That, that studied as a year propensity to overestimate
    It was more younger
    At it was enamoured in ударника

    Ударник liked Оля, that played on "Ионике"
    And Оле dreamed about the singing-master and solo-guitarist sometimes.
    The singing-master though was and is married, had the novel with географичкой

    About it all school knew, not excepting elementary grades
    He even wished to divorce, but something him held
    Perhaps, three children, and, maybe, the principal
    In fact that loved the singing-master,
    on changes they kissed
    Here such here music
    Such, a pancake, an eternal youth.
    Не знаю, что там с грамматикой, но петь это не получается. А вообще-то забавно. Вряд ли в этом контексте подходит "pancake". А что это за сайт такой?

  10. #20

    Default Re: "Вечная молодость"

    Quote Originally Posted by Иоланта
    Не знаю, что там с грамматикой, но петь это не получается. А вообще-то забавно. Вряд ли в этом контексте подходит "панцаке". А что это за сайт такой?

    ну это я шутки ради, я так же как-то пробовала Земфиру переводить - смеялась до слез
    таких сайтов полно

    вот тут

Page 2 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Terms of Service | Privacy Policy Рейтинг@Mail.ru