то, что там даётся точка зрения профессионального переводчика. у Стайла - неизвестно чья, скорее всего, преподавателя.
и ошибок в переводе Литвиновой действительно полно. я посмотрел вот здесь
https://potter-2.bib.bz/glava-1-den-...a-huzhe-nekuda
сразу споткнулся об "совы, долетевшего". надо былоВ доме № 4 по Тисовой улице во время завтрака разразился очередной скандал. Ранним утром мистер Вернон Дурсль проснулся от громкого уханья совы, долетевшего из комнаты племянника.
"Ранним утром мистер Вернон Дурсль проснулся от долетевшего из комнаты племянника громкого уханья совы".
"коль не умеешь" - "если не знаешь, как"Вышвырни ее немедленно, коль не умеешь с ней управляться.
"запутались кусочки" - "застряли крошки"Дядя Вернон переглянулся с женой и вытер усы, в которых запутались кусочки яичницы.
"рыгнув" - просторечие, "отрыгнув"Гарри хотел что-то возразить, открыл было рот, но кузен Дадли, смачно рыгнув, заявил:
"бока у него" - "его бока"Дадли, очевидно, еды хватало: он был такой толстый, что бока у него свисали с краев табуретки.
"брызгая" - "брызжа"— Сколько раз нужно тебе говорить, — брызгая слюной и стуча кулаком по столу, прошипел дядя Вернон, — в моем доме никаких слов на букву «в». Да и как ты посмел учить моего сына!
и т.д. почти в каждом абзаце.
такое количество речевых ошибок, хоть даже непринциальных, - это не перевод, а халтура.
ты не понимаешь, что такое пересказ в применении к переводу.А ты ляпнул что Поттер как Винни Пух это пересказ.
в применении к переводу "gave a tremendous wink" - "сердечно подмигнул" это пересказ, да ещё и с речевой ошибкой.
Last edited by Птиц; 04-08-2020 at 06:18 PM.
это только речевые ошибки. проверять на наличие ошибок перевода - это надо в твердой копии с карандашом.
с переводом тоже:
Dudley, who was so large his bottom drooped over either side
of the kitchen chair, grinned and turned to Harry.
‘Pass the frying pan.’Дадли, телеса которого еле умещались на стуле, посмотрел на Гарри.Дадли, очевидно, еды хватало: он был такой толстый, что бока у него свисали с краев табуретки.
— Дай мне сковородку, — приказал он Гарри.
- Передай сковородку, - сказал он ухмыльнувшись.
Last edited by Птиц; 04-08-2020 at 06:55 PM.
Мы когда были в Москве мои племянник подарил дочке Харри Поттера на русском. На англииском она уже наизусть его выучила теперь хорошо говорит читать по русски потому что уже знаешь о чем речь . Папа, которому 80 тоже от нее не отстает. Выпросил у нее Kill The Mockingbird, потому что у него Убить Пересмешника на русском есть. Прикол, папа инжинер и раньше англииским совсем не интересовался
There are currently 19 users browsing this thread. (0 members and 19 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|