По Американски как это будет?
Подскажите, по словарю перевёл, как-то не впечатлило.
За бугром
За забором
За границей
Behind a hillock
Behind a fence
Abroad
В Америке есть выражение наподобие нашего "За бугром"?
Спасиба
По Американски как это будет?
Подскажите, по словарю перевёл, как-то не впечатлило.
За бугром
За забором
За границей
Behind a hillock
Behind a fence
Abroad
В Америке есть выражение наподобие нашего "За бугром"?
Спасиба
«каждая бывшая блядь с возрастом стремится читать всем лекции о морали».(С)
как перевести creepy
я смысл понимаю, но перевести не могу
переводчик ничего дел´ного не предлагает
[QUOTE=edik;4859826]Всё правильно перевёл. Но за бугром имеет ещё и идиоматическое значение. Тогда, скорее, in the far-away lands...[/QUOTE
Длинновато, может по "фене" есть что-то подходящее по смыслу "За бугром"?
«каждая бывшая блядь с возрастом стремится читать всем лекции о морали».(С)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|