В одной из серий комедийного сериала «Альф» был момент, когда восторженная публика кричала: «Encore! Encore!» Переводчик (будем так для удобства называть людей, которые выдали на-гора приводимые нами перлы) в этот день, видимо, посмотрел комедию Тодоровского «Анкор, ещё анкор!». Чем иначе объяснить то, что вышеприведённую фразу он так и «перевёл»: «Анкор! Анкор!» А наивный зритель и не догадался, что публика на самом деле кричала: «Браво! Бис!»
Далее в том же «Альфе» Линн разбирает свои кассеты, собираясь выкинуть ненужные.
Lynn: OK. Here we go. Classics, Twisted Sister…
Alf (мгновенно оживляясь при словах «Twisted Sister»): If you don't like that one, I'll take it!
Эфирный перевод (замечу, что в английской транскрипции я написал Twisted Sister как и положено, с прописной буквы; прочтя перевод, вы поймёте, что переводчик скорее всего воспринял это как словосочетание со строчной):
Линн: Так. Что тут у нас? Классика, обманутые сёстры…
Альф: Последнюю не выкидывай. Я её могу взять, если она тебе не нужна.
Вот такой диалог. У зрителя в голове гурьевская каша. Почему вдруг Альф так встрепенулся на «обманутых сёстрах»? Что в них смешного? Глупость какая-то. Какие сёстры? Почему обманутые? Снимут чёрт знает что, а ещё комедия называется.
Попробуем разобраться. Twisted Sister — это довольно известная в 80-е годы металлическая группа. Молодёжь-то уже и не помнит. Но переводчик обязан это знать. Это часть культуры «страны изучаемого языка». Я вот, например, тоже родился несколько позже Бинга Кросби, однако это не означает, что мне позволительно удивлённо таращить глаза при упоминании его имени. Так вот, Twisted Sister — это такая патлатая, шумная, вся из себя металлическая команда с соответствующей чумовой музыкой. Очень отвечает характеру Альфа. И естественно, смешно, когда Альф так горячо пытается отвоевать кассету с их музыкой.
Что же касается перевода, то обманутыми сёстрами тут и не пахнет. Тут перевод вообще не нужен, поскольку в русском языке эта команда не переводилась, а называлась «Твистед систер». Но если уж говорить о переводе, то шикарный перевод предложил Сева Новгородцев: «Сестрёнка со сдвигом».



Reply With Quote


