View Full Version : Как это лучше сказаь по-английски?
Дженни
08-26-2008, 12:35 PM
Вот я договорилась пару дней назад с девочкой встретится сегодня в 6 вечера.
Как сказать - "ну что, мы еще встречаемся сегодня в 6?"
"Are we still on for tonight" ?
Фима Собак
08-26-2008, 12:38 PM
как ни скажи, она все равно переспросит
Дженни
08-26-2008, 12:40 PM
как ни скажи, она все равно переспросит
Она русская, кстати. Просто ее телефон не принимает русский текст, а по-русски английскими буквами глупо писать.
А еще надеюсь, умные люди на форуме научат меня американским выражениям (только не неприличным)...
Вот я договорилась пару дней назад с девочкой встретится сегодня в 6 вечера.
Как сказать - "ну что, мы еще встречаемся сегодня в 6?"
"Аре ще стилл он фор тонигхт" ?
Ар ви стил гона до ит? Кам то Дженни, муахахаха.
Вот я договорилась пару дней назад с девочкой встретится сегодня в 6 вечера.
Как сказать - "ну что, мы еще встречаемся сегодня в 6?"
"Аре ще стилл он фор тонигхт" ?
Дженни, ты бы видела какую я девочку встретил в субботу. Такая хорошенькая что даже страшно делается от того что она может не ответить взаимностью на мои чувства.
Манюня
08-26-2008, 12:45 PM
"Are we still on for tonight" ? right
Дженни
08-26-2008, 12:47 PM
Дженни, ты бы видела какую я девочку встретил в субботу. Такая хорошенькая
Ты же знаешь - я не по девочкам...
MaximKamerer
08-26-2008, 01:08 PM
are we going to rendezvous at eighteen hundred hours ?
Дженни
08-26-2008, 01:09 PM
are we going to rendezvous at eighteen hundred hours ?
Изящно... :(
Месье, вы француз ?
In2HiDef
08-26-2008, 01:14 PM
are we going to rendezvous at eighteen hundred hours ?
"rendezvous" + "eighteen hundred" = military jargon
Буржуй
08-26-2008, 01:14 PM
как ни скажи, она все равно переспросит:D:D:D 100%
Буржуй
08-26-2008, 01:15 PM
are we going to rendezvous at eighteen hundred hours ?Ай бед если девачка бландинка она не поймэт 18 хандрид аурс...:34:
Ты же знаешь - я не по девочкам...
Я тоже. Мне только одну надо девочку. :bis:
Дженни
08-26-2008, 01:18 PM
Я тоже. Мне только одну надо девочку. :bis:
А мне ни одной не надо....
MaximKamerer
08-26-2008, 01:32 PM
Изящно... :(
Месье, вы француз ?
rendezvous
это научное слово
тыж в мгу училась
Буржуй
08-26-2008, 01:49 PM
rendezvous
это научное слово
тыж в мгу училась:):):):):):):)
Дженни
08-26-2008, 02:18 PM
rendezvous
это научное слово
тыж в мгу училась
Рандеву - это встреча по-французски.
При чем тут МГУ ?
Буржуй
08-26-2008, 02:20 PM
Рандеву - это встреча по-французски.
При чем тут МГУ ?Рандеву US version - http://www.analogstereo.com/images/om/buick_rendezvous.jpg
азохомвей это эмГЕу
In2HiDef
08-26-2008, 02:25 PM
азохомвей это эмГЕу
"Поэтому ты дала такую взятку, чтобы сына взяли в Пищевой техникум?" (ц)
Sixteen
08-26-2008, 02:27 PM
Рандеву - это встреча по-французски.
При чем тут МГУ ?
паёт: начное рандеву на бульваре роз
начное рандеву в перекрестке грез
ё маё!
MaximKamerer
08-26-2008, 03:56 PM
Рандеву - это встреча по-французски.
При чем тут МГУ ?
не лахмать мне бабушку
рандеву это встреча не по-французски
а по-английски
как это причем тут мгу
это слово используется только в научно-академических кругах
а если ты училась в мгу, то наверное в америке тебя должны интересовать какие-то научные журналы, там всякие
и это слово уже должна была встретить где нибудь в статье
Дженни
08-26-2008, 05:29 PM
1.
рандеву это встреча не по-французски
а по-английски
2. как это причем тут мгу
это слово используется только в научно-академических кругах
а если ты училась в мгу, то наверное в америке тебя должны интересовать какие-то научные журналы, там всякие
и это слово уже должна была встретить где нибудь в статье
1. я, конечно, не на филфаке училась. Но слово очевидно французское.
2. несмотря на то, что я училась в МГУ, меня никакие там всякие научные журналы в Америке не интересуют. Увы.
MaximKamerer
08-26-2008, 05:38 PM
ну перешло слово из французского в английский
ну и шо
или ты мне не веришь что так говорят на английском ?
Дженни
08-26-2008, 05:42 PM
ну перешло слово из французского в английский
ну и шо
или ты мне не веришь что так говорят на английском ?
Верю. В английском языке много французских слов. Как и в русском.
Фима Собак
08-26-2008, 07:31 PM
ну и как там сказалось вобще
смотрю уже текила пошла
сейчас с английским вобще проблем не станет
Дженни
08-26-2008, 07:35 PM
ну и как там сказалось вобще
смотрю уже текила пошла
сейчас с английским вобще проблем не станет
:) :)
nat123
08-26-2008, 07:35 PM
Вот я договорилась пару дней назад с девочкой встретится сегодня в 6 вечера.
Как сказать - "ну что, мы еще встречаемся сегодня в 6?"
"Are we still on for tonight" ?
So are we gonna meet tonight at 6:00?
cosmopolit
08-26-2008, 07:39 PM
Are we still going to buzz it up?
в переводе - нажремси?
/попавьте, если что-то не так написала/ ;)
nat123
08-26-2008, 07:41 PM
Аре ще стилл гоинг то бузз ит уп?
в переводе - нажремси?
/попавьте, если что-то не так написала/ ;)
ето не нажраццо, ето - fun.loud.exciting
cosmopolit
08-26-2008, 07:42 PM
ето не нажраццо, ето - fun.loud.exciting
ну так поправь, знаю что произносится /bu:z/
Rodent
08-26-2008, 07:44 PM
Are we still going to buzz it up?
в переводе - нажремси?
/попавьте, если что-то не так написала/ ;)
по-моему сётаки buzz on
In2HiDef
08-26-2008, 09:16 PM
по-моему сётаки buzz on
буз (бухалово, бухать) [booze]. [buzz] базз (жужжать, [buzz it up] нажужжаться(?)), может быть переведено как наркотический намек.
cosmopolit
08-26-2008, 09:17 PM
буз (бухалово) [booze]. [buzz] базз, может быть переведено как наркотический намек.
:kiss:
Rodent
08-26-2008, 09:18 PM
буз (бухалово) [booze]. [buzz] базз, может быть переведено как наркотический намек.
1. Buzz on
to be buzz on
to get buzz on
to get a buzz on
that guy over there is pretty buzz on he must have had a whole keg
we're gunna get buzz on at this party if there's alcohol
we're gunna get a buzz on at this party after finishing his keg
2. buzz on 5 thumbs up
to be mildly intoxicated, particularly by alcohol.
(c) Urban Dictionary
cosmopolit
08-26-2008, 09:21 PM
1. ...
2. buzz on 5 thumbs up
to be mildly intoxicated, particularly by alcohol.
(c) Urban Dictionary
ф смысле "надраться до поросячьего визгу":)
но почему тогда mildly?
Rodent
08-26-2008, 09:27 PM
ф смысле "надраться до поросячьего визгу":)
но почему тогда mildly?
могу только тебе процитировать мою школьную училку английского: "Спросите у англичан" :lol: