Да, нарушил, однозначно.
Нет, не нарушил, потому что…
Нет, там написано не может. Не пропускайте слова. И не выдумывайте (про три и более подряд)
Не может более двух сроков подряд. Точка.
Для формулировки сколько раз "может вообще" должно было быть составлено другое предложение, по-русски. А так получается, не про закон говорим, а про сложности перевода? Или до кого как дойдет, хотя перевод правильный?
В конец очереди встать или внаглую, без очереди, для видимости пропустив одного впереди себя?
Там в магазине на стене запрет висел? Слово слово чтоб как в статье? Даже если бы висел, нарушали бы. Путин, нарушил.
Я не шопахолик, к счастью. Очереди не люблю. И давки. П.с. Давку. (Dove не склоняется, ничего личного. Так получилось.)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
|
|
Terms of Service | Privacy Policy |
|