PDA

View Full Version : Как по английски?



dream fairy
05-07-2010, 03:41 PM
а как будет
"печально вздохнуть" по английски
а "моргать ресницами"? :rolleyes:

metalhammer
05-07-2010, 03:51 PM
1. sigh
2. flap your eyelashes.

Vinn
05-07-2010, 03:52 PM
http://translate.google.com/
:
sad sigh
blinking eyelashes

Contribute a better translation

Adrina
05-07-2010, 03:53 PM
а как будет
"печально вздохнуть" по английски
а "моргать ресницами"? :роллеыес:

Sigh sadly?

А разве моргают ресницами? Или глазами все-таки?
Хлопать ресницами?

Adrina
05-07-2010, 03:53 PM
1. sigh
2. flap your eyelashes.

I like "flap" :)

metalhammer
05-07-2010, 03:55 PM
Сигх садлы?

А разве моргают ресницами? Или глазами все-таки?
Хлопать ресницами?

sadly, i sighed - к сожалению я вздохнул

"i sighed sadly" sounds a bit weird.

Радригес
05-07-2010, 03:55 PM
I like "flap" :)

можно попробывать flip

metalhammer
05-07-2010, 03:57 PM
можно попробывать flip

...and then flop.

Adrina
05-07-2010, 03:58 PM
садлы, и сигхед - к сожалению я вздохнул

"и сигхед садлы" соундс а бит щеирд.

В первом другой смысл получается.

Yeah, "sighed sadly" doesn't sound very good, I guess just the "sighed" alone is really enough. The only other sigh I can think of is "with a relief"

Aurbo
05-07-2010, 03:58 PM
bat..bat an eylash..

Adrina
05-07-2010, 03:59 PM
Есть еще
Bat eyelashes
Flutter eyelashes

Aurbo
05-07-2010, 04:00 PM
Есть еще
Бат еыелашес
Флуттер еыелашес

я в посте 10 написала..

metalhammer
05-07-2010, 04:05 PM
bat..bat an eylash..

take a bat to your lashes?

dream fairy
05-07-2010, 04:07 PM
ндаа.. как-то не переводится.. что-то..
к сожалению я вздохнул - совсем другой смысл
какой-то не гибкий этот английский :8:

dream fairy
05-07-2010, 04:09 PM
Сигх садлы?

А разве моргают ресницами? Или глазами все-таки?
Хлопать ресницами?

хлопать да.. но это выражение, в реале ими ведь не хлопают..
а что у англичан так я даже не знаю.. может они ими танцуют. :rolleyes:

Adrina
05-07-2010, 04:10 PM
О, можно сказать

I let go a sad sigh :/ ?

Aurbo
05-07-2010, 04:11 PM
хлопать да.. но это выражение, в реале ими ведь не хлопают..
а что у англичан так я даже не знаю.. может они ими танцуют. :роллеыес:
batting eyelashes

metalhammer
05-07-2010, 04:18 PM
ндаа.. как-то не переводится.. что-то..
к сожалению я вздохнул - совсем другой смысл
какой-то не гибкий этот английский :8:

просто так получилось что слово "sigh" достаточно сильное и емоциональное чтоб еше более усильнять его. если вариться в Англоязычной среде то можно почувствовать емоциональность слова. оно во МНОГО раз сильнее Русского варианта. в Русском же варианте слово средней емоциональности - добавить "грустно" означает добавить красок. если добавить "грустно" в Англиский вариант, то поучается пересол.

dream fairy
05-07-2010, 04:19 PM
О, можно сказать

И лет го а сад сигх :/ ?

всё это так формально.. ну как сказать "тяжко вздохнул" да ниак.. блин :rolleyes:
или надрывно.. так вообще труба :8:

dream fairy
05-07-2010, 04:20 PM
просто так получилось что слово "сигх" достаточно сильное и емоциональное чтоб еше более усильнять его. если вариться в Англоязычной среде то можно почувствовать емоциональность слова. оно во МНОГО раз сильнее Русского варианта. в Русском же варианте слово средней емоциональности - добавить "грустно" означает добавить красок. если добавить "грустно" в Англиский вариант, то поучается пересол.

резонно :34:

metalhammer
05-07-2010, 04:20 PM
О, можно сказать

I let go a sad sigh :/ ?

sounds more like "i let go of a bad relationship" if you ask me.


i let out a fart? :)

Adrina
05-07-2010, 04:27 PM
sounds more like "i let go of a bad relationship" if you ask me.


i let out a fart? :)

I let out a sad sigh
Sounds ok to me :rolleyes:

ciao
05-07-2010, 04:27 PM
просто так получилось что слово "sigh" достаточно сильное и емоциональное чтоб еше более усильнять его. если вариться в Англоязычной среде то можно почувствовать емоциональность слова. оно во МНОГО раз сильнее Русского варианта. в Русском же варианте слово средней емоциональности - добавить "грустно" означает добавить красок. если добавить "грустно" в Англиский вариант, то поучается пересол.

однако к взоху облегчения слово облегчение добавляют

dream fairy
05-07-2010, 04:28 PM
sounds more like "i let go of a bad relationship" if you ask me.


i let out a fart? :)

quietly... :rolleyes:

ciao
05-07-2010, 04:29 PM
всё это так формально.. ну как сказать "тяжко вздохнул" да ниак.. блин :rolleyes:
или надрывно.. так вообще труба :8:

может
sigh heavily?
вот что-то нашла
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/sigh

Adrina
05-07-2010, 04:29 PM
quietly... :роллеыес:

Счас metalhammer скажет, что фарт подразумевает quietly, и если его добавить, получится redundant :lol: :tongue:

Adrina
05-07-2010, 04:31 PM
О, heavily хорошо! :34:
Все-таки полезно словарь открывать

metalhammer
05-07-2010, 04:33 PM
может
sigh heavily?
вот что-то нашла
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/sigh

that works.

ciao
05-07-2010, 04:35 PM
и вот что про ресницы
http://www.macmillandictionary.com/search/british/?q=eyelashes

Adrina
05-07-2010, 04:36 PM
и вот что про ресницы
http://www.macmillandictionary.com/search/british/?q=eyelashes



Я ж говорила :leader:

ciao
05-07-2010, 04:36 PM
Счас metalhammer скажет, что фарт подразумевает quietly, и если его добавить, получится redundant :lol: :tongue:

не
фарт может быть лауд
а может быть сайлент дэдли

metalhammer
05-07-2010, 04:37 PM
не
фарт может быть лауд
а может быть салент дедли

brain fart.

Adrina
05-07-2010, 04:39 PM
bat your eyelashes

не путать с

not bat an eyelid = not be surprised :D

Adrina
05-07-2010, 04:40 PM
не
фарт может быть лауд
а может быть сайлент дэдли

дa-дa)

dream fairy
05-07-2010, 04:44 PM
пасибки всем всем.. :leader: