View Full Version : Переведите на английский, пожалуйста ...
Лена ДАД
03-30-2010, 11:55 AM
"Музыка со времен Королевства Руського, Королевства Польского и Великого Княжества Литовского XІV-XVII в."
сию фразу надо бы перевести на приличный английский.
кто-то может помочь??
пожалуйста :(
"Музыка со времен Королевства Руського, Королевства Польского и Великого Княжества Литовского ЪІВ-ЪВИИ в."
сию фразу надо бы перевести на приличный английский.
кто-то может помочь??
пожалуйста :(
Вопрос: Руського Королевства - это тоже самое что и Русского Королевства? Только если "Русского" - у Русских было не королевство, а царство...
Лена ДАД
03-30-2010, 12:05 PM
Вопрос: Руського Королевства - это тоже самое что и Русского Королевства? Только если "Русского" - у Русских было не королевство, а царство...
это не от слова "русский"
это от слова Русь
как Киевская Русь
а Галицко-Волынское Княжетсво называлось Королевством.
это не от слова "русский"
это от слова Русь
как Киевская Русь
Мне попрежнему неясно применение слова "королевства." Там, кажется, принц правил. Но даже если там правил царь, слово царство, наверно, подходило бы больше.
Лена ДАД
03-30-2010, 12:11 PM
Мне попрежнему неясно применение слова "королевства." Там, кажется, принц правил. Но даже если там правил царь, слово царство, наверно, подходило бы больше.
Эдик, меня интересует исключительно перевод на английский язык :34:
поверь, то, что ты говоришь, это было предметом длительных дебатов с людьми, которые, поверь, очень прилично разбираются в исторических датах, событиях и графологии.
Теперь меня интересует только перевод на английский. :34:
:wink1:
Лена ДАД
03-30-2010, 12:13 PM
Мне попрежнему неясно применение слова "королевства." Там, кажется, принц правил. Но даже если там правил царь, слово царство, наверно, подходило бы больше.
это у русских был царь
а в Польше и Галицко-Волынском Княжестве - Король
Эдик, если хочешь помочь - только английский перевод плиз...
"Музыка со времен Королевства Руського, Королевства Польского и Великого Княжества Литовского XІV-XVII в."
сию фразу надо бы перевести на приличный английский.
кто-то может помочь??
пожалуйста :(
"Music from the days (times) of the Kingdom of Rus', Polish Kingdom and the Grand Lithuanian Principality in the XIV-XVII centuries."
Лена ДАД
03-30-2010, 12:21 PM
"Music from the times of the Kingdom of Rus', Polish Kingdom and the Grand Lithuanian Principality in the XIV-XVII centuries."
Эдик, ты друг ;)
:kiss:
Эдик, ты друг ;)
:кисс:
Да ладно. Буду во Львове - с вас чашка кофе...:grum:
Лена ДАД
03-30-2010, 01:59 PM
Да ладно. Буду во Львове - с вас чашка кофе...:grum:
хорошего! кофе ;)
договорились :34:
Великоe Княжествo Литовскоe: более устоявшееся английское название - Grand Duchy of Lithuania (или Grand Principality of Lithuania)
http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania
Королевство Польское - Kingdom of Poland
Music since the XIV-XVII Century Kingdom of Rus', Kingdom of Poland, and Grand Duchy of Lithuania
Лена ДАД
03-30-2010, 02:59 PM
Великоe Княжествo Литовскоe: более устоявшееся английское название - Grand Duchy of Lithuania (или Grand Principality of Lithuania)
http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania
Королевство Польское - Kingdom of Poland
Music since the XIV-XVII Century Kingdom of Rus', Kingdom of Poland, and Grand Duchy of Lithuania
:(
фсе
ушло в дизайн в Эдика варианте
это оч плохо? :(
:(
фсе
ушло в дизайн в Эдика варианте
это оч плохо? :(
Grand Principality of Lithuanija, пожалуй, лучше как устоявшийся термин. Не принципиально, но лучше. Я об этом думал...
:(
фсе
ушло в дизайн в Эдика варианте
это оч плохо? :(
Да нет, не плохо, мысль передана. Единственно, "music from the days" - это больше "музыка времен (таких-то)", а не "со времен".
Grand Principality of Lithuanija, пожалуй, лучше как устоявшийся термин. Не принципиально, но лучше. Я об этом думал...
Здесь of-конструкция важна (не Lithuanian Principality, а Principality of Lithuania), более правильно звучит для исторического контекста.
Да нет, не плохо, мысль передана. Единственно, "мусиц фром тхе даыс" - это больше "музыка времен (таких-то)", а не "со времен".
По моему идеа оригинальной фразы была именно в этом: музыка 14-16 веков, а не музыка начиная с 16-го века (и по сегодняшний день ?)...
Здесь оф-конструкция важна (не Литхуаниан Принципалиты, а Принципалиты оф Литхуаниа), более правильно звучит для исторического контекста.
Я написал не погуглив. Вы правы. :34:
По моему идеа оригинальной фразы была именно в этом: музыка 14-16 веков, а не музыка начиная с 16-го века (и по сегодняшний день ?)...
По-русски "со времен" означает с какого-то времени и по настоящий день. Может быть, те, кто писал, неудачно составили фразу и имели в виду именно музыку того времени, тогда ваш вариант правильный - music from the days.
По-русски "со времен" означает с какого-то времени и по настоящий день. Может быть, те, кто писал, неудачно составили фразу и имели в виду именно музыку того времени, тогда ваш вариант правильный - мусиц фром тхе даыс.
По-Русски такая тонкость, по моему, не выражается и, при отсутствии определяющего контекста, интерпретируется свободно. Например, музыка периода правления Екатерины II ясно говорит о каком периоде идёт речь. А вот во фразе, музыка со времён правления Екатерины II...уже не совсем ясно...
По-Русски такая тонкость, по моему, не выражается и, при отсутствии определяющего контекста, интерпретируется свободно. Например, музыка периода правления Екатерины II ясно говорит о каком периоде идёт речь. А вот во фразе, музыка со времён правления Екатерины II...уже не совсем ясно...
Не знаю, мне ясно, что "со времен" - это то, что началось в какие-то времена и продолжается до сих. Сейчас опросила подвернувшихся под руку носителей русского языка - им тоже так кажется. :)
Elric
03-30-2010, 03:45 PM
Эдик, меня интересует исключительно перевод на английский язык :34:
поверь, то, что ты говоришь, это было предметом длительных дебатов с людьми, которые, поверь, очень прилично разбираются в исторических датах, событиях и графологии.
Теперь меня интересует только перевод на английский. :34:
:щинк1:
я конечно не хочу усомниться в компетентности и обьективности суждений новоукраинских учёных Львива но [Kingdom of Rus'] по английски ето полная чушь.
Не знаю, мне ясно, что "со времен" - это то, что началось в какие-то времена и продолжается до сих. Сейчас опросила подвернувшихся под руку носителей русского языка - им тоже так кажется. :)
Тогда оригинальная фраза не совсем корректна, потому что речь, по видимуму, всё-таки идёт о периоде 14-17 в. а не о музыке с тех пор. Тогда и перевод, наверно, следует изменить на "Мusic DURING the times of..." Нет, коллега?
я конечно не хочу усомниться в компетентности и обьективности суждений новоукраинских учёных Львива но [Kingdom of Rus'] по английски ето полная чушь.
тогда, всё-таки, Russia? Нет?
Тогда оригинальная фраза не совсем корректна, потому что речь, по видимуму, всё-таки идёт о периоде 14-17 в. а не о музыке с тех пор. Тогда и перевод, наверно, следует изменить на "Мusic DURING the times of..." Нет, коллега?
Пусть Лена скажет, что имелось в виду, тогда будет видно, корректно составлена фраза или нет. Лена, откликайся. :)
Если речь идет о музыке ТОГО времени, то ваш перевод - "music from the days" - годится и очень даже симпатичный, коллега. :)
Elric
03-30-2010, 03:53 PM
тогда, всё-таки, Руссиа? Нет?
мне, если честно, глубоко начхать как средневековую россию сейчас называют на/в новой украине но на английском ето точно не [kingdom of rus']. слух режет настолько сильно что даже школьнику понятно что прямой перевод тут не подходит. [Mediveal Russia] мне кажется более правильный вариант.
тогда, всё-таки, Russia? Нет?
Нет, Kingdom of Rus' - корректное историческое название.
The Kingdom of Galicia–Volhynia[1] or Kingdom of Rus' or Galicia–Vladimir (Latin: Regnum Galiciae et Lodomeriae, Regnum Rusiae) was a Ruthenian state in Galicia and Volhynia during 1199 — 1349.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kingdom_of_Galicia%E2%80%93Volhynia
мне, если честно, глубоко начхать как средневековую россию сейчас называют на/в новой украине но на английском ето точно не [kingdom of rus']. слух режет настолько сильно что даже школьнику понятно что прямой перевод тут не подходит. [Mediveal Russia] мне кажется более правильный вариант.
Гм...Медивал Раша...кажется общее название территорий того периода - не государственная единица. Нет?
Elric
03-30-2010, 04:01 PM
Гм...Медивал Раша...кажется общее название территорий того периода - не государственная единица. Нет?
я никогда не слышал о королевстве руськом 14-17 веков.
Elric
03-30-2010, 04:07 PM
Нет, Kingdom of Rus' - корректное историческое название.
The Kingdom of Galicia–Volhynia[1] or Kingdom of Rus' or Galicia–Vladimir (Latin: Regnum Galiciae et Lodomeriae, Regnum Rusiae) was a Ruthenian state in Galicia and Volhynia during 1199 — 1349.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kingdom_of_Galicia%E2%80%93Volhynia
по датам не совпадает
Пусть Лена скажет, что имелось в виду, тогда будет видно, корректно составлена фраза или нет. Лена, откликайся. :)
Если речь идет о музыке ТОГО времени, то ваш перевод - "мусиц фром тхе даыс" - годится и очень даже симпатичный, коллега. :)
Ну, одно дело переводить в суде, где переводишь строго по тексту, не добавляя и не отнимая ничего и пусть потом адвокаты спорят что именно имелось в виду, а другое дело в ситуации, где есть свобода литературной интерпретации и опыт переводческих конвенций...
я никогда не слышал о королевстве руськом 14-17 веков.
Я тоже. Может, всё-таки, Киевская Русь?
по датам не совпадает
Все совпадает - 12-14 век, а в Лениной фразе потом идут еще и польское королевство - 12-17 вв. и великое литовское княжество - 12-18 вв.
я никогда не слышал о королевстве руськом 14-17 веков.
Я тоже. Может, всё-таки, Киевская Русь?
:grum:
Не слышали - значит, его не существовало.
И кто-то мене будет потом говорить за женскую логику. :lol:
Ну, одно дело переводить в суде, где переводишь строго по тексту, не добавляя и не отнимая ничего и пусть потом адвокаты спорят что именно имелось в виду, а другое дело в ситуации, где есть свобода литературной интерпретации и опыт переводческих конвенций...
Нет никакой свободы ни в каком переводе, если свобода искажает смысл.
Но прежде надо узнать, что все-таки имелось в виду. :)
Elric
03-30-2010, 04:49 PM
Все совпадает - 12-14 век, а в Лениной фразе потом идут еще и польское королевство - 12-17 вв. и великое литовское княжество - 12-18 вв.
простите но ничего там не совпадает.
"Музыка со времен Королевства Руського, Королевства Польского и Великого Княжества Литовского XІV-XVII в. где вы тут нашли 12й век?
вики мне не указ. она пишется такими же любителями как мы с вами.
Elric
03-30-2010, 04:57 PM
:грум:
Не слышали - значит, его не существовало.
И кто-то мене будет потом говорить за женскую логику. :лол:
завтра очередной "историк" придумает страны глупляндию про которую разумеется никто ничего слышал но вы правы, логика у вас действительно женская :34:
простите но ничего там не совпадает.
"Музыка со времен Королевства Руського, Королевства Польского и Великого Княжества Литовского XІV-XVII в. где вы тут нашли 12й век?
вики мне не указ. она пишется такими же любителями как мы с вами.
У меня нет времени и желания сидеть в архивах библиотек, поэтому на безрыбье и Вики сойдет - общее представление она дает вполне. Те же книжные знания, только оцифрованные.
Фраза не обязательно должна охватывать музыку всех периодов всех королевств. Может, они музыку 12 в. не исполняют, а 14 - уже исполняют. :)
Elric
03-30-2010, 05:04 PM
У меня нет времени и желания сидеть в архивах библиотек, поэтому на безрыбье и Вики сойдет - общее представление она дает вполне. Те же книжные знания, только оцифрованные.
Фраза не обязательно должна охватывать музыку всех периодов всех королевств. Может, они музыку 12 в. не исполняют, а 14 - уже исполняют. :)
с такой логикой, простите за аллегорию, действительно спорить трудно. :grum:
peterburger
03-30-2010, 05:07 PM
мне, если честно, глубоко начхать как средневековую россию сейчас называют на/в новой украине но на английском ето точно не [kingdom of rus']. слух режет настолько сильно что даже школьнику понятно что прямой перевод тут не подходит. [Mediveal Russia] мне кажется более правильный вариант.
:) Exactly. Nobody cares.
"Music of Medieval Russia and Lithuania circa XV century AD." simple.
Никто тут ваще не знает, что такое Литва, labas vacaras ;)
с такой логикой, простите за аллегорию, действительно спорить трудно. :grum:
Вот и не спорьте. :tongue:
Написано то и то, с такого-то по такой-то век - значит, так и есть. Наше дело маленькое, перевел именно то, что написано, а там хоть не рассветай. А не ошибки поправлять. Если они есть. :)
peterburger
03-30-2010, 05:09 PM
Еще раз видно, что "комитет - существо у которого больше 6 ног, 6 рук и без головы" :)
:) Exactly. Nobody cares.
"Music of Medieval Russia and Lithuania circa XV century AD." simple.
Никто тут ваще не знает, что такое Литва, labas vacaras ;)
Вы все тут обалдели ваще. Какая Раша, когда музыка Западной Украины? Это ж политически некорректно, вы чо. :)
И куда Польшу дел?
Elric
03-30-2010, 05:13 PM
Вы все тут обалдели ваще. Какая Раша, когда музыка Западной Украины? Это ж политически некорректно, вы чо. :)
И куда Польшу дел?
мы щас о правильности политической? исторической? или о правильности перевода? вы там определитесь :)
мы щас о правильности политической? исторической? или о правильности перевода? вы там определитесь :)
Все вместе. :)
peterburger
03-30-2010, 05:16 PM
Вы все тут обалдели ваще. Какая Раша, когда музыка Западной Украины? Это ж политически некорректно, вы чо. :)
И куда Польшу дел?
Прибавь Польшу. или Мидивал Украйн. same point ;)
:) Exactly. Nobody cares.
"Music of Medieval Russia and Lithuania circa XV century AD." simple.
Никто тут ваще не знает, что такое Литва, labas vacaras ;)
Я еще лучше придумала: Very old Russian music, sort of.
Who cares, indeed. :)
peterburger
03-30-2010, 05:18 PM
Я еще лучше придумала: Very old Russian music, sort of.
Who cares, indeed. :)
Old Boring Music. ;)
Old Boring Music. ;)
Во-во. И нефиг париться. :)
Elric
03-30-2010, 05:28 PM
щас придёт Лена ДАД и надаёт вам, охальники :grum:
щас придёт Лена ДАД и надаёт вам, охальники :grum:
Не, мы не над музыкой. :) Музыка, кстати, очень красивая, наверное, романтичная.
Вот и не спорьте. :тонгуе:
Написано то и то, с такого-то по такой-то век - значит, так и есть. Наше дело маленькое, перевел именно то, что написано, а там хоть не рассветай. А не ошибки поправлять. Если они есть. :)
Согласен. Задание было перевести и навести исторические справки, и отредактировать...
Лена ДАД
03-31-2010, 01:01 AM
я никогда не слышал о королевстве руськом 14-17 веков.
это еще не значит , что его не было исторически ;)
это точно не средневековая Россия
сори ;)
Лена ДАД
03-31-2010, 01:02 AM
по датам не совпадает
совпадает
у меня музыка там начиная с 1300 года.
Лена ДАД
03-31-2010, 01:08 AM
щас придёт Лена ДАД и надаёт вам, охальники :grum:
конечно надает :grum:
при чем тут раша и украина??
не было такого названия в те времена - украина
была куча удельных княжеств Руси
слово такое есть древнее - Русь.
и Волыньское княжество занимало географическое положение аж до Киева, кстати.
ща карту постану сюда
историки, блин :grum:
Лена ДАД
03-31-2010, 01:08 AM
такс
шо-то получилось без названий городов :(
Лена ДАД
03-31-2010, 01:14 AM
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%BE-%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D 0%B5_%D0%BA%D0%BD%D1%8F%D0%B7%D1%96%D0%B2%D1%81%D1 %82%D0%B2%D0%BE
вот тут карта.
Лена ДАД
03-31-2010, 01:19 AM
я конечно не хочу усомниться в компетентности и обьективности суждений новоукраинских учёных Львива но [Kingdom of Rus'] по английски ето полная чушь.
я тебя наверно сильно удивлю,
но новоукраинские ученые Львiва практически ничем не отличаются от новорусских ученых Новосибирска ;)
Лена ДАД
03-31-2010, 01:21 AM
Пусть Лена скажет, что имелось в виду, тогда будет видно, корректно составлена фраза или нет. Лена, откликайся. :)
Если речь идет о музыке ТОГО времени, то ваш перевод - "music from the days" - годится и очень даже симпатичный, коллега. :)
конечно же времен 14-17 веков.:34:
;)
только я использовала times
"Music from the times of the Kingdom of Rus', Polish Kingdom and the Grand Lithuanian Principality in the XIV-XVII centuries."
конечно надает :грум:
при чем тут раша и украина??
не было такого названия в те времена - украина
была куча удельных княжеств Руси
слово такое есть древнее - Русь.
и Волыньское княжество занимало географическое положение аж до Киева, кстати.
ща карту постану сюда
историки, блин :грум:
Я всё-таки думаю, что для американского уха, слово Русь...гм... таки да режет слух...
Лена ДАД
03-31-2010, 01:22 AM
Я всё-таки думаю, что для американского уха, слово Русь...гм... таки да режет слух...
ничего, пусть привыкают ;)
не все же писать - "раша душа наша" и матрешки ;)
Astrix
03-31-2010, 02:12 AM
это не от слова "русский"
это от слова Русь
как Киевская Русь
а Галицко-Волынское Княжетсво называлось Королевством.
:grum:
Elric
03-31-2010, 09:43 AM
:grum:
ну да ладно. там свои квадратные глобусы.
Elric
03-31-2010, 09:52 AM
я тебя наверно сильно удивлю,
но новоукраинские ученые Львива практически ничем не отличаются от новорусских ученых Новосибирска ;)
я предпочитаю труды Ключевского...как-то у меня к нему доверия больше чем ко всем етим "историкам" новой волны.
Буржуй
03-31-2010, 10:21 AM
:(
фсе
ушло в дизайн в Эдика варианте
это оч плохо? :(
Облом раз ушло в Эдика варианте. Надеюсь это не будет распрострасняца в англоговорящих странах. Едик сделал дослобный, а не смысловой перевод, к сожалениою смысла, на английском , в том что было переведено нет. :rolleyes:
peterburger
03-31-2010, 10:28 AM
конечно надает :grum:
при чем тут раша и украина??
не было такого названия в те времена - украина
была куча удельных княжеств Руси
слово такое есть древнее - Русь.
и Волыньское княжество занимало географическое положение аж до Киева, кстати.
ща карту постану сюда
историки, блин :grum:
Снова вопрос о шашечках ;)
Если тебе нужно чтоб читали и покупали - надо было по-простому.
Одна моя знакомая певица меня тоже спросила насколько её перевод на инглиш есть инглиш. Я сказал, что так не говорят. Она ответила, что не будет менять ритм песни изза перевода. Тот же эффект. :)
Вот кстати - у Тату переводы песен на английский слух не резали совсем. Поэтому они и дошли до Топ 10.
Elric
03-31-2010, 10:33 AM
Снова вопрос о шашечках ;)
Если тебе нужно чтоб читали и покупали - надо было по-простому.
Одна моя знакомая певица меня тоже спросила насколько её перевод на инглиш есть инглиш. Я сказал, что так не говорят. Она ответила, что не будет менять ритм песни изза перевода. Тот же эффект. :)
Вот кстати - у Тату переводы песен на английский слух не резали совсем. Поэтому они и дошли до Топ 10.
ето сродни попсовой песенке которую я услышал на авторадио:
люби меня, не люби мнe мозги (подразумевается игра слов "люби" - "е@и")
(и тут же по английски)
[love me, don't love my brain]
Лена ДАД
03-31-2010, 01:37 PM
ну да ладно. там свои квадратные глобусы.
и там, и в России, везде...
фильм о Тарасе Бульбе Бортко не смотрели?
там Бульба получается вообще российским нац героем
не квадратно? - треугольно :grum:
Лена ДАД
03-31-2010, 01:38 PM
Облом раз ушло в Эдика варианте. Надеюсь это не будет распрострасняца в англоговорящих странах. Едик сделал дослобный, а не смысловой перевод, к сожалениою смысла, на английском , в том что было переведено нет. :rolleyes:
ну а где ты был раньше? :shy:
Буржуй
03-31-2010, 01:51 PM
ну а где ты был раньше? :шы:
Я был в бане.
В англоговорящих странах непоймут про руское королевство итд итп. Надобыло делать "смысловой" перефод и писать при [Medieval music] В англоговорящих странах музука щитаеца Medieval если она до 15 века. Ну а потом соответствено рeнесанс.
Elric
03-31-2010, 01:56 PM
и там, и в России, везде...
фильм о Тарасе Бульбе Бортко не смотрели?
там Бульба получается вообще российским нац героем
не квадратно? - треугольно :грум:
я понятия не имею кто такой етот Бортко но не думаю что глупость одних может служить оправданием глупости других. хотят люди выдумывать себе новые государства, языки, национальности, титулы и должности - бога ради. чем бы дитя не тешилось. я остаюсь при Ключевском и здравом смысле.
Лена ДАД
03-31-2010, 02:23 PM
я понятия не имею кто такой етот Бортко но не думаю что глупость одних может служить оправданием глупости других. хотят люди выдумывать себе новые государства, языки, национальности, титулы и должности - бога ради. чем бы дитя не тешилось. я остаюсь при Ключевском и здравом смысле.
флаг в руки :34:
я думаю так же
но есть многое, о чем просто никто раньше просто не говорил.
аналогично, как до Баха была музыка.
много.
и хорошей.
а в школах, да и выше начинают изучение музыки начиная с Баха.
и потом, когда задаешься логичным вопросом:" неужели до Баха музыки не было?" и начинаешь копать, оказывается, что было и много. но, почему-то все это умалчивалось.
странно?
странно.
Я был в бане.
В англоговорящих странах непоймут про руское королевство итд итп. Надобыло делать "смысловой" перефод и писать при [Medieval music] В англоговорящих странах музука щитаеца Medieval если она до 15 века. Ну а потом соответствено рeнесанс.
Что значит - "не поймут"? Реднек, может, и не поймет, так на него и не рассчитано. Если вам про шотландское какое-нибудь королевство средневековое написать, о котором вы никогда не слышали, вы тоже не сообразите о чем речь ваще и где это географически, и какое время?
И музыка не вся средневековая - 17 в. это уже не средневековье. Не надо упрощать и сводить к схемам.
Лена, все поймут, не переживай.