View Full Version : Почему людям так нравятся иноязычные слова и обороты?
У русскоязычных - половина слов уже наверно из английского.
У англоязычных - считается особым шиком ввернуть че-нить из французского.
(Шик - сопсна калька из французского тоже).
карочи, сабж.
fugitive
02-22-2008, 12:13 PM
дебилы.
на работе туалеты моет компания "клининг.... иринг"
все исковеркали.
обзывались бы проще. компания по уборке туалетов.
crazy-mike
02-22-2008, 12:38 PM
У русскоязычных - половина слов уже наверно из английского.
:evillaugh Подожди - вот когда у русскоязычных половина слов из арабского будет...(вообще-то в русском очень много заимствований из тюркских языков).
:евиллаугх Подожди - вот когда у русскоязычных половина слов из арабского будет...(вообще-то в русском очень много заимствований из тюркских языков).
арабский - красивый :bis:
мы в децтви фреддиного "Мустафу" хоть целыми днями могли слушать :evillaugh
Анфиса_Скукотищева
02-22-2008, 12:44 PM
:evillaugh Подожди - вот когда у русскоязычных половина слов из арабского будет...(вообще-то в русском очень много заимствований из тюркских языков).
Уже позаимствавали :D
ну вот хоть наш дуб
ну прямо арабское слово, дуббун то по-арабски - медвед :D
вот откуда басня про хрюшу под дубом
первоначально, наверно, была ведмед под дубом :D
шучу, конечно :) просто некоторые слова на наши похожи :)
NickTo
02-22-2008, 12:51 PM
Уже позаимствавали :D
ну вот хоть наш дуб
ну прямо арабское слово, дуббун то по-арабски - медвед :пкгьо
вот откуда басня про хрюшу под дубом
перовначально, наверно, была ведмед под дубом :D
Кгхм... хрюша под медведем в буквальном переводе.
crazy-mike
02-22-2008, 12:52 PM
Уже позаимствавали :D
ну вот хоть наш дуб
ну прямо арабское слово, дуббун то по-арабски - медвед :пкгьо
вот откуда басня про хрюшу под дубом
перовначально, наверно, была ведмед под дубом :D
деньги ~~~~~~ таньга ~~~ тэньгэ ~~~ пенгэ (мадярское) :bis:
батя --- батыр
батон - :grum: (всему батыр!)
Правда "не руби сук на котором сидишь" - а если "сук" = "су -(ок)"....Тогда это какая-то "гаремная мудрость" , а не "народная"...:27:
crazy-mike
02-22-2008, 12:55 PM
арабский - красивый :bis:
мы в децтви фреддиного "Мустафу" хоть целыми днями могли слушать :evillaugh
Старомонгольский - круче!!!!!!!
А к тувинскому горловому пению - как относитесь? :evillaugh :evillaugh :evillaugh
fugitive
02-22-2008, 12:56 PM
А к тувинскому горловому пению - как относитесь? :evillaugh :evillaugh :evillaugh
ща спою
собаки выть начнут
Анфиса_Скукотищева
02-22-2008, 12:57 PM
деньги ~~~~~~ таньга ~~~ тэньгэ ~~~ пенгэ (мадярское) :bis:
батя --- батыр
батон - :grum: (всему батыр!)
Правда "не руби сук на котором сидишь" - а если "сук" = "су -(ок)"....Тогда это какая-то "гаремная мудрость" , а не "народная"...:27:
:D :D
Бог - это старинное индоевропейское :)
Бага по древнеперсидски и пр.
А к тувинскому горловому пению - как относитесь? :евиллаугх :евиллаугх :евиллаугх
прекрасно (в исполнении Гребенщикова васнавном, правда) :evillaugh
http://img1.nnm.ru/imagez/gallery/3/a/3/a/6/3a3a69ca5a00eb3cbd72ad92111c5e68.jpg
fugitive
02-22-2008, 01:00 PM
прекрасно (в исполнении Гебенщикова васнавном, правда) :evillaugh
http://img1.nnm.ru/imagez/gallery/3/a/3/a/6/3a3a69ca5a00eb3cbd72ad92111c5e68.jpg
Свинка БУ
crazy-mike
02-22-2008, 01:08 PM
:D :D
Бог - это старинное индоевропейское :)
Бага по древнеперсидски и пр.
Харе === Хорошо :evillaugh Ужас прямо...
многим нравиться свой личный язык криэйт.
aprilneverends
02-23-2008, 05:37 AM
потому што всегда даже при очень хорошо понимаемом иноязычном слове остаеца некий зазор для личного додумывания-очаровательная вещь. это как разница между тобой-и другими людьми. в чем-то. даже если ты их хорошо знаешь-ты все равно никогда не проникнешь в них полностью. скажем так.
кстати когда мы были маленькие, тот же прелестный зазор существовал почти во всех словах. как пленительно и непонятно звучали, к примеру(я раз когда то уже писал, наверное, а ну ладно)" Тримушки Тера"
а потом короче этот зазор становилса все меньше и с годами растаял вообще
но мы по нему скучаем, а может по себе давным давно. и ищем новые звучания-легкий флер на лице невесты, место для додумывания, пусть не всамделишного.
Буржуй
02-23-2008, 05:40 AM
потомучто средний человек всегда хочет казаться умнее чем он на самом деле есть
Дуня Китаева
02-23-2008, 06:21 AM
Читала вчера статью о том, что "Кайли Миноуг одобрила ремейк на свою песню российского саунд-продюсера. Кайли и её соавторы одобрили кавер-версию и трек вышел в свет". (ц)
Говорит само за себя.
Перевод, как я эту цитату поняла:
трек - музыкальная композиция
ремейк - другая версия песни
саунд-продьюсер - звукорежиссер
кавер - измененная версия песни, хотя для меня тоже, что и ремейк
Вспомнила фильм "Ещё раз про любовь", где кто-то спрашивает Доронину "Вы значит стюардесса?", а она ответила "Я бортпроводница".
Каким он должен быть родной язык, красивым или понятным?
madison_
02-23-2008, 12:33 PM
Читала вчера статью о том, что "Кайли Миноуг одобрила ремейк на свою песню российского саунд-продюсера. Кайли и её соавторы одобрили кавер-версию и трек вышел в свет". (ц)
Говорит само за себя.
Перевод, как я эту цитату поняла:
трек - музыкальная композиция
ремейк - другая версия песни
саунд-продьюсер - звукорежиссер
кавер - измененная версия песни, хотя для меня тоже, что и ремейк
Вспомнила фильм "Ещё раз про любовь", где кто-то спрашивает Доронину "Вы значит стюардесса?", а она ответила "Я бортпроводница".
Каким он должен быть родной язык, красивым или понятным?
да здравствует ссср ?
каждый сходит сума по своему в том числе и язык, и каждый должен быть самим собой в том числе и язык. Долой штампы.
Порyчик
02-23-2008, 12:43 PM
Если мы говорим про трэки и кавер-версии, то это вполне нормальное явление. Для того, чтобы существовала номинация, должно существовать явление или денотат (предмет, собственно).
В российских реалиях до последнего времени их не было, а слово "композиция" носит совершенно другой оттенок.
Зарубежный аналог описывает явление или денотат ровно настолько, насколько это требуется. Русский аналог неуместен в подавляющем большинстве случаев.
Птиц, ты согласен?
larsen
02-23-2008, 12:56 PM
многим нравиться свой личный язык криэйт.
:34: только между близкими людьми, владеющими в совершенстве несколькими языками...:)
Дуня Китаева
02-23-2008, 12:59 PM
да здравствует ссср ?
каждый сходит сума по своему в том числе и язык, и каждый должен быть самим собой в том числе и язык. Долой штампы.
А при чем тут СССР. Я согласна, что язык изменяется, слова-иностранцы прочто входят в наш лексикон и этого не остановить.
Вот только старшее поколение (наши бабушки и дедушки) уже не понимают этого языка. Соответственно волей или неволей они отрезаны от реалий жизни. Мне за них обидно. Мне кажется это "информационная" дискриминация. СМИ лексически должны быть доступны каждому.
Птиц, ты согласен?
если текст "профессиональный" - то да, пожалуй
larsen
02-23-2008, 01:29 PM
У русскоязычных - половина слов уже наверно из английского.
У англоязычных - считается особым шиком ввернуть че-нить из французского.
(Шик - сопсна калька из французского тоже).
карочи, сабж.
можно на примере..?)
уборщица,, - както не солидно,,,
[cleaning lady] - уже лучше)
на моём родном - ассистент по уборке - почти гордо!:D
madison_
02-23-2008, 07:38 PM
А при чем тут СССР. Я согласна, что язык изменяется, слова-иностранцы прочто входят в наш лексикон и этого не остановить.
Вот только старшее поколение (наши бабушки и дедушки) уже не понимают этого языка. Соответственно волей или неволей они отрезаны от реалий жизни. Мне за них обидно. Мне кажется это "информационная" дискриминация. СМИ лексически должны быть доступны каждому.
вам за них обидно.., они живут в своей суб среде , зачем им нас понимать ? Прогресс не стоит на месте всего понимать не возможно, не будешь же ты им мозг перепрошивать под обновленный мир.
Шаганэ
02-23-2008, 09:18 PM
У русскоязычных - половина слов уже наверно из английского.
У англоязычных - считается особым шиком ввернуть че-нить из французского.
(Шик - сопсна калька из французского тоже).
карочи, сабж.
А албанский вроде уже выходит из моды)))
Анфиса_Скукотищева
02-23-2008, 11:59 PM
Свинка БУ
:D :D :)
Анфиса_Скукотищева
02-24-2008, 12:00 AM
Харе === Хорошо :evillaugh Ужас прямо...
Ага :10: :) :D
Анфиса_Скукотищева
02-24-2008, 12:41 AM
:34: только между близкими людьми, владеющими в совершенстве несколькими языками...:)
Мне тоже кажется, что "собственный язык", с неологизмами и пр. совершенно не исключает знания и уважения литературной нормы языка, имхо :)
то есть можно говорить порой хоть на собственном языке, хоть на албанском, да хоть на каком - в разных ситуациях :) , но при этом нужно знать литературную норму, - которой, собственно говоря, и пользуются в обиходе, в официальной речи и пр. :)
И ещё... :) мне кажется. Поручик прав :) - появляются новые явления в нашей жизни, появляются для них и названия:)
и, конечно, зачем изобретать велосипед - пытаться придумывать им названия, если они уже и так существуют в английском и пр.? Просто вот... :) порой они звучат и лаконичнее, и более емко, чем если б это пытаться называть по-русски... :)
но бывают и огорчительные случаи... когда вот порой делается калькирование, и получается что-то неуклюжее или даже карикатурное... нелепое... :( очень нелепое :(
вот, недавно такое видела - и даже в дом принесла :D
это пакетик жидкого стирального порошка Ласка
не говорю уже о том, что слово это как-то мало подходит к стиральному порошку, имхо :D :D
ну там всякие Свежесть... Море... Снежинка и пр. , которые бывают в продаже - это еще как бы куда ни шло... но Ласка... :confused: :grum:
нет, конечно, мы уже привыкли, что реклама заграбастывает себе абсолютно весь словарный запас языка без разбора... :( :D может, скоро появится стиральный порошок "Алиби" како? :D :D
ну... может же порошок отмывать - значит и отмазывать :grum:
но тут дело в другом даже, с эти порошком :D
потому что там чуть ниже названия порошка стоит - "Для деликатных вещей" :D :D
вот это, по моему, настоящий ужос... маразм! :( :D
вещь не может быть деликатной...
(конечно, существуют выражения типа "деликатная вещь" и т.п. , ну так понятно, что речь там идёт не о вещах, а о ситуациях и пр.)
и можно, скажем, в авторской речи употреблять вообще что угодно, если это создаёт какой-то художественный образ и пр. :)
но в обычной ситуации... в торговле...и не в шутку даже, а вполне всерьёз...
И, конечно, понятно, что это калька... - но тут читается особенно дико...
и есть ведь давно уже понятие - "бережная стирка"
можно было написать что-то типа "Для вещей, нуждающихся в бережной стирке" или даже короче - "для бережной стирки (пишут же -- для ручной и т.п.).
но "для деликатных вещей"... это, по-моему, ужос :( какой-то монстр, и уродование языка, имхо
тут как бы традиционный, уже сложившийся смысл этого слова приходит в комичное противоречие со смыслом, который ему пытаются навязать горе-филолухи от торговли :( :D
:) Вот, просто только один пример привела :(
и грустно ещё, что дети порой, глядя на обилие таких маразматических калек и пр., привыкают к ним и думают, что это норма :( :(
арабский - красивый :bis:
http://youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co
Ага ... :D :D :D
http://youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co
Ага ... :D :D :D
Боянище,но прикольно
:evillaugh