Page 4 of 6 FirstFirst 123456 LastLast
Results 31 to 40 of 54

Thread: Трудности перевода

  1. #31
    Forum Hero Yurcha's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Пол
    Женский
    Posts
    67,200

    Default Re: Трудности перевода

    Я обожаю американский slang. Например, drama queen, table queen

  2. #32
    Мимокрокодил _Че_'s Avatar
    Join Date
    Dec 2014
    Location
    Boston, MA
    Posts
    786

    Default Re: Трудности перевода

    Кстати, об интернетных акронимах. Помнится, лет 15 назад на одном русско-калифорнийском форуме было в ходу краткое но часто используемое 255:

    255 = FF (в шестнадцатиричном) = факинг фэггот.
    Last edited by _Че_; 02-03-2021 at 03:17 PM. Reason: был пьян
    Свободу Анжеле Дэвис! И еще два пива,пожалуйста...

  3. #33
    VIP Losharick's Avatar
    Join Date
    Feb 2019
    Пол
    Мужской
    Posts
    12,649

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by Yurcha View Post
    Вот что касается мата - тут я всегда на первом месте. Мы недавно с друзьями соревновались кто скажет больше производных от слова «пизда». Так я выиграла)
    Хммм, жаль меня не было в процессе игры.
    What goes around comes around.
    Мыслями достойными и путями вольными!
    Вообще не люблю люстры, в Америке ни у кого верхнего света нет вообще, тока торшеры.(форумский алкаш, а.к.а Птаха)
    А у врачей и кроме вуза много других видов образования. О которых обыватели не знают, похоже. (КапАдура)

  4. #34
    Forum Hero Yurcha's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Пол
    Женский
    Posts
    67,200

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by Losharick View Post
    Хммм, жаль меня не было в процессе игры.
    Я б все равно выиграла

  5. #35
    VIP Losharick's Avatar
    Join Date
    Feb 2019
    Пол
    Мужской
    Posts
    12,649

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by Yurcha View Post
    Я обожаю американский slang. Например, drama queen, table queen
    Не знал, спасибо. Теперь знаю как называть жену. )

    chatterbox, leg man, pull someone's leg, meat market, and so on
    What goes around comes around.
    Мыслями достойными и путями вольными!
    Вообще не люблю люстры, в Америке ни у кого верхнего света нет вообще, тока торшеры.(форумский алкаш, а.к.а Птаха)
    А у врачей и кроме вуза много других видов образования. О которых обыватели не знают, похоже. (КапАдура)

  6. #36
    Enigma per Lei CAPRI's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Москва
    Posts
    107,842

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by Yurcha View Post
    Полиглоты, млин. Я бы сказала «охуеть!»lol
    Юрча, ты анекдот про "потрясающе" знаешь?
    Всё, что человек хочет, непременно сбудется. А если не сбудется, то и желания не было, а если сбудется не то – разочарование только кажущееся: сбылось именно то. - Александр Блок

  7. #37
    Enigma per Lei CAPRI's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Москва
    Posts
    107,842

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by Yurcha View Post
    Упс, это «блин»
    Нет.

    Совершенно другой смысл.
    Всё, что человек хочет, непременно сбудется. А если не сбудется, то и желания не было, а если сбудется не то – разочарование только кажущееся: сбылось именно то. - Александр Блок

  8. #38
    Enigma per Lei CAPRI's Avatar
    Join Date
    Oct 2009
    Location
    Москва
    Posts
    107,842

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by Adda View Post
    А "лол", ну вот что такое "лол"?!)
    Ха!
    Всё, что человек хочет, непременно сбудется. А если не сбудется, то и желания не было, а если сбудется не то – разочарование только кажущееся: сбылось именно то. - Александр Блок

  9. #39
    Мимокрокодил _Че_'s Avatar
    Join Date
    Dec 2014
    Location
    Boston, MA
    Posts
    786

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by Losharick View Post
    chatterbox, leg man, pull someone's leg, meat market, and so on
    Помню свое офигение когда осознал, что я зря переводил speakeasy буквально
    Свободу Анжеле Дэвис! И еще два пива,пожалуйста...

  10. #40
    VIP Losharick's Avatar
    Join Date
    Feb 2019
    Пол
    Мужской
    Posts
    12,649

    Default Re: Трудности перевода

    Quote Originally Posted by _Че_ View Post
    Помню свое офигение когда осознал, что я зря переводил speakeasy буквально
    Любое жёлтое такси из 80-ых!
    What goes around comes around.
    Мыслями достойными и путями вольными!
    Вообще не люблю люстры, в Америке ни у кого верхнего света нет вообще, тока торшеры.(форумский алкаш, а.к.а Птаха)
    А у врачей и кроме вуза много других видов образования. О которых обыватели не знают, похоже. (КапАдура)

Page 4 of 6 FirstFirst 123456 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Terms of Service | Privacy Policy Рейтинг@Mail.ru