чацки алень бляцки
12-я минута 50-я секунда, рядом со спорткомплексом Дворец детства... скорее всего мировое правительство закрыло его навсегда... а там столько моих стараний по оформлению кабинета
PS: Ну или если не навсегда, страшно представить с какой силой закроют города во время второй финальной "пандемии" через пять-шесть лет... реально страшно представить
https://rusvesna.su/news/1566378083 ..... корочи вы все дураки, один я умный.
https://rusvesna.su/news/1566378083 ..... корочи вы все дураки, один я умный.
раскрою вам ебаным придуркам секрет, что до 17-и или 18-и лет йа плохо ориентировался в Якутске, ибо мне не требовалось уходить далеко от своего района (максимум до Дворца детства на журналистику или до площади Ленина-к/т "Центральный" за покупками одежды). Когда друзья звали меня на свое ДР (раньше у меня были друзья) я реально просил у них сопровождения как туда, так и объяснить путь обратно. Их районы даже если недалеко от центра, но в другую сторону, были для меня словно в чужом городе... и не дай Бог оказаться на конечной остановке неизвестного автобусного маршрута.
Last edited by Chatsky; 04-08-2020 at 02:10 PM.
https://rusvesna.su/news/1566378083 ..... корочи вы все дураки, один я умный.
Ладно, с сарказмом ты не знаком, а ЧЮ у тебя на нуле.
Но объясни мне.
Вот мы берём какой-нибудь литературный текст на английском языке и делаем его художественный перевод. Это можно сделать только одним способом? Одними и теми же словами и выражениями? Или каждый переводчик выдаст свою версию перевода? Так как он думает интереснее для читателя и красивее звучит?
Сейчас будем наблюдать как я подведу Сосихуйчику хуй к носу. Он сначала будет пытаться подставить жопу (уводить в сторону и писать полный бред, не отвечая на вопросы), а потом сольётся, как обычно.
Я не хамлю — я защищаюсь от вашей тупости.
There are currently 5 users browsing this thread. (0 members and 5 guests)
Terms of Service | Privacy Policy |