Воопще нед.
Высший пилотаж это синхронный.
Чацкий, осел ты непуганный.
Ты вообще знаешь что такое перевод, а?
Знаешь ли ты, что для перевода специализированного текста надо вообще вокабуляр соответствующий учить?
Знаешь ли ты что такое перевести текст по химии, или физике, или радиоэлектронике? Ты, блин, вот так с улицы "долго прожив в Америке" облажаешься на счет раз.
Даже если текст не спец, но около, это же лексику знать надо которую ты в евридэй жизни вапстче не употребляешь.
Ну зачем ты такой осел, а?
я видел его на первом курсе института. в этой команде (Володарский, Гаврилов, Михалёв и др.) работал Миша Товбин, тоже переводил. его папа, профессор Товбин, принимал у меня экзамен по английской грамматике в конце 2-го курса, йа уже рассказывал. тож перевел один-два фильма, кажется, "Коммандо" со Шварцем
Птиц
Расскажи
Как вообще можно фильм переводить так чтобы передать все?
Ну раз посмотрел, ну два
Все равно ж кагбэ в реальном времени надо перевод делать
Почти синхронный
Нет?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)
Terms of Service | Privacy Policy |