Очередные попытки натянуть сову на глобус. Израиль - не государство, а название одного из племен кочующих бедуинов, это во-первых.
Во-вторых, смех, как это было подтасовано.
Merneptah Stele
Petrie called upon Wilhelm Spiegelberg, a German philologist in his archaeological team, to translate the inscription. Spiegelberg was puzzled by one symbol towards the end, that of a people or tribe whom Merneptah (also written Merenptah) had victoriously smitten—I.si.ri.ar? Petrie quickly suggested that it read "Israel!" Spiegelberg agreed that this translation must be correct.[1] "Won't the reverends be pleased?" remarked Petrie. At dinner that evening, Petrie who realized the importance of the find said: "This stele will be better known in the world than anything else I have found." The news of its discovery made headlines when it reached the English papers.[1]
А это в-третьих, прям бальзам для Крези-Мака
Error or forgery on the Stele of Merneptah, known as Israel Stele
Line 27
The hieroglyphic reading of the word translated by Israel is “ iisii-r-iar ” and, in my book, I largely extended on its meaning. I have demonstrated that « iisii-r-iar » is in fact an egyptian sentence meaning: those exiled because of their sin. Pharaohs Ramsès II and Merneptah used this sentence when talking about the exiled Akhenaton’s followers, forced to quit Egypt. The name of this people iisii-r-iar changed into Israël, through the alteration of the letter r into l.
I had however omitted a detail, discussed in this present article. It relates to the sentence Yanoam became non-existent, which directly precedes the mention “ iisii-r-iar ”. As I will show it here, this translation is entirely false, because it results from the falsification of one hieroglyphic sign.
Желаю тебе и Майку прочитать последнюю статью по ссылке целиком.