View Full Version : Огдэн Нэш
Как то уже работая ,это года наверно 87 ,дала мне
этого автора почитать девушка одна с алтая ,кто
нидь читал этого автора?
Nahla
11-28-2012, 09:53 PM
да.
что у него ты прочел?
да.
что у него ты прочел?еслиб я помнил, я хочу снова почитать
Izold
12-11-2012, 08:54 PM
A Drink With Something In It
There is something about a Martini,
A tingle remarkably pleasant;
A yellow, a mellow Martini;
I wish I had one at present.
There is something about a Martini,
Ere the dining and dancing begin,
And to tell you the truth,
It is not the vermouth--
I think that perhaps it's the gin.
Ogden Nash
Izold
12-11-2012, 08:58 PM
Fleas
Adam
Had'em
Ogden Nash
Mikanol
04-28-2013, 10:31 AM
Читал у Огдэна Нэша, Лирику (http://books.imhonet.ru/element/150724/), в переводе Комаровой, мне понравилось, но в оригинале конечно куда глубже и звучнее получается...Всё таки стихи невозможно переводить, впрочем как и прозу, где-то, как-то, да смысл теряется.
Почему я непомню стихов, я читал Огден Неша и непомню.Это был 88 год,г.Бийск Алтайский край, я возвращалься из полугодичной командировки и у меня была это книжка,переводная подареная мне девушкой ,работающей на АТС,которую мы отренировали и сдали в эксплуатацию.Наверно я читал эту книгу,и не понимал Огдэна Нэша и его стихи,так это было очень далеким от меня,а образ той девушки и ие подарок очень близким.:115:Я снова хочю,перечитать этого автора,почему то в настоящем времени.И почему то, меня не тянет почитать В.Шукшина.Хотя я был, где он родилься, сидел на той горе или холме и смотрел панораму, где реки Бия и Обь сливаються в одно русло а далеко вокруг бескрайняя тайга или лес .. красотище одним словом,и как то незнаю покойность ,чтоли.Пипец,понаписал:111:
Снова и снова раздумья,возвращают меня к этому стихотворнику,наверно так.Ващэ переводные издания ,как то отражались в журнале иностраная литература.И люди, как то причастные, к чтиву чего то нового,этот журнал видима читали.Но вот странности,откуда икак именно переводные книги совсем не классиков ,+появлялись и кому это нада было именно переводить,этих авторов.Я не не говорю, о признаных классиков.
bdams
09-27-2013, 12:00 AM
Жениться тебе надо барин. (с)