PDA

View Full Version : ПЕРЕВОД СВИДЕТ-ВА О БРАКЕ



Claire
07-27-2011, 06:32 AM
У кого -нибудь есть пример перевода на русс. язык американского свидет-ва о браке (штат Иллинойс)?
Спасибо зараннее.

Neron
07-27-2011, 10:01 AM
У кого -нибудь есть пример перевода на русс. язык американского свидет-ва о браке (штат Иллинойс)?
Спасибо зараннее.

А в чем дело? Неужели так сложно 10 строк перевести?

Буржуй
07-27-2011, 10:01 AM
А в чем дело? Неужели так сложно 10 строк перевести?

без знаний английского и одно слово праблема...

Neron
07-27-2011, 10:06 AM
без знаний английского и одно слово праблема...

На этот случай Google Translate придуман.

Claire
07-27-2011, 01:59 PM
А в чем дело? Неужели так сложно 10 строк перевести?

А что вы все такие злые! я вас как у людей спросила, а вы , видимо, от нашего советского уклада еще не отошли. Мир и так заполнен грубиянами, а вы их количество еще и увеличиваете.

Буржуй
07-27-2011, 02:00 PM
На этот случай Гоогле Транслате придуман.

о нём надо знать.....:rofl:

Брюнетко
07-27-2011, 02:08 PM
А что вы все такие злые! я вас как у людей спросила, а вы , видимо, от нашего советского уклада еще не отошли. Мир и так заполнен грубиянами, а вы их количество еще и увеличиваете.

не заплачь тока

Claire
07-27-2011, 02:09 PM
о нём надо знать.....:rofl:

ну, спасибо за совет . а вам бы правила простой вежливости не помешало бы поучить.видимо для вас важнее знать где и что в сети находится, чем человеческое общение без подколов. вот так и живите, может быть вам в старости гугл транслейт письмо напишет .

Буржуй
07-27-2011, 02:12 PM
ну, спасибо за совет . а вам бы правила простой вежливости не помешало бы поучить.видимо для вас важнее знать где и что в сети находится, чем человеческое общение без подколов. вот так и живите, может быть вам в старости гугл транслейт письмо напишет .

Всегда пажалуста. Этож как надо не уметь баламекат на аглийском чтоб искать перевод свидетелства о браке и ме быть в састаянии его самой перевести ужас....:rofl:

Claire
07-27-2011, 02:13 PM
не заплачь тока

Ира, спасибо вам за ответ насчет загран паспорта.
а вот плакать я не буду. не стоит это того.

Брюнетко
07-27-2011, 02:13 PM
клейр
вы стока сил потратили
чтобы тут вот ети посты писать
в свидетельстве о браке
три строки отсилы

видимо, от нашего советского уклада еще не отошли (с)

все нахаляву получать

Буржуй
07-27-2011, 02:14 PM
клейр
вы стока сил потратили
чтобы тут вот ети посты писать
в свидетельстве о браке
три строки отсилы

видимо, от нашего советского уклада еще не отошли (с)

все нахаляву получать

:rofl::rofl::rofl:

Claire
07-27-2011, 02:25 PM
[QUOTE=Irene76;5090348]клейр
вы стока сил потратили
чтобы тут вот ети посты писать
в свидетельстве о браке
три строки отсилы

видимо, от нашего советского уклада еще не отошли (с)

, это уж ваша проблема, видимо вам нравится тут сидеть и острить. а про перевод спрашивала . потому что думала , что есть орпделенная форма для россии, у нас же всегда придераются ко всему.
and by the way i do speak english and don't have any difficulties/ so maybe it's enough to translate marriage certificate/
take care and be angry , i guess that makes you happy

Маня
07-27-2011, 03:43 PM
У кого -нибудь есть пример перевода на русс. язык американского свидет-ва о браке (штат Иллинойс)?
Спасибо зараннее.

http://www.zaokeanom.com/forum/topic2141.html

Там шаблоны переводов для штатов Невада и Техас.

JollyRouge
07-27-2011, 03:59 PM
У кого -нибудь есть пример перевода
У них стандартов нет. В каждом графстве своя форма может быть. Надо конкретно переводить... Заплатите кому нить баксов 20, я бы больше не давал.

Neron
07-27-2011, 05:45 PM
а вам бы правила простой вежливости не помешало бы поучить.

Наконец нашелся человек, который Жирика будет вежливости учить :rofl:

Брюнетко
07-28-2011, 07:11 AM
я вам клейр одну умную вещь скажу, только вы не обижайтесь....
если вы собираетесь внутренний паспорт менять в россии, то у вас полюбому потребуют нотариальный перевод вашего свидетельства, заверенный нотариусом вашего города. а российские нотариусы заверяют только переводы сделанные своими собственными переводчиками. так что не парьтесь, получите апостиль у секретаря штата и езжайте в рашку. там все переведете-заверите у нотариуса и несите в паспортный стол

OlyaNN
07-28-2011, 07:13 AM
Вы ,похоже, по другой теме ещё в России? Пойдите в любой переводческий центр, вам там всё переведут быстро, их там полно.

untamed
07-28-2011, 07:54 AM
У кого -нибудь есть пример перевода на русс. язык американского свидет-ва о браке (штат Иллинойс)?
Спасибо зараннее.

Дорогая Claire,
Я занималась переводами, как устными, так и письменными лет 16-17. Моя информация до сих пор находится на сайте International House.
Я много сделала переводов в Россию за эти годы, и скажу, что не советую вам делать перевод самой. Вот к этому как раз-таки могут придраться, т.к. вы являетесь заинтересованным лицом, и ваш собственный перевод своих же собственных документов могут признать нелегальным.
Лучше сделать перевод у сертифицированного переводчика, который заверит этот перевод у нотариуса. Это будет являться официальным документом. Переводчик ставит внизу перевода свою информацию, подпись. Так положено. Я много таких перевела, и проблем никогда не было.
Наверняка в вашем штате есть переводчики.
Желаю удачи. :34:

Neron
07-28-2011, 08:02 AM
Дорогая Claire,
Я занималась переводами, как устными, так и письменными лет 16-17. Моя информация до сих пор находится на сайте International House.
Я много сделала переводов в Россию за эти годы, и скажу, что не советую вам делать перевод самой. Вот к этому как раз-таки могут придраться, т.к. вы являетесь заинтересованным лицом, и ваш собственный перевод своих же собственных документов могут признать нелегальным.
Лучше сделать перевод у сертифицированного переводчика, который заверит этот перевод у нотариуса. Это будет являться официальным документом. Переводчик ставит внизу перевода свою информацию, подпись. Так положено. Я много таких перевела, и проблем никогда не было.
Наверняка в вашем штате есть переводчики.
Желаю удачи. :34:

А я всегда переводил сам. Только заверял свою подпись. И тоже никогда проблем не возникало. Ы?

Буржуй
07-28-2011, 09:02 AM
я вам клейр одну умную вещь скажу, только вы не обижайтесь....
если вы собираетесь внутренний паспорт менять в россии, то у вас полюбому потребуют нотариальный перевод вашего свидетельства, заверенный нотариусом вашего города. а российские нотариусы заверяют только переводы сделанные своими собственными переводчиками. так что не парьтесь, получите апостиль у секретаря штата и езжайте в рашку. там все переведете-заверите у нотариуса и несите в паспортный стол

Всё прально, кроме фразы "езжайте в рашку." Пабыва в америчке, даже в гости паехать в рашку ето как апаржница в куистах после того как апаразнялся на комфортном унитазе......

Буржуй
07-28-2011, 09:04 AM
Дорогая Цлаире,
Я занималась переводами, как устными, так и письменными лет 16-17. Моя информация до сих пор находится на сайте Интернатионал Хоусе.
Я много сделала переводов в Россию за эти годы, и скажу, что не советую вам делать перевод самой. Вот к этому как раз-таки могут придраться, т.к. вы являетесь заинтересованным лицом, и ваш собственный перевод своих же собственных документов могут признать нелегальным.
Лучше сделать перевод у сертифицированного переводчика, который заверит этот перевод у нотариуса. Это будет являться официальным документом. Переводчик ставит внизу перевода свою информацию, подпись. Так положено. Я много таких перевела, и проблем никогда не было.
Наверняка в вашем штате есть переводчики.
Желаю удачи. :34:

в америчке панятия сертифицированого перевочика не существует, хатя титулы есть любые но они ровным щетом ничего не значат. Любиой человек который владеет нескалькими языками и заверевшый у нарариуса перевод может перевести что угодно.

Neron
07-28-2011, 09:10 AM
в америчке панятия сертифицированого перевочика не существует, хатя титулы есть любые но они ровным щетом ничего не значат. Любиой человек который владеет нескалькими языками и заверевшый у нарариуса перевод может перевести что угодно.

Это не совсем так. В суде требуются сертицифицированные переводчики. Но в обычной жизни Жирик таки скорее прав.

Буржуй
07-28-2011, 09:32 AM
Это не совсем так. В суде требуются сертицифицированные переводчики. Но в обычной жизни Жирик таки скорее прав.

мы не о суде говорим

untamed
07-28-2011, 11:15 AM
в америчке панятия сертифицированого перевочика не существует, хатя титулы есть любые но они ровным щетом ничего не значат. Любиой человек который владеет нескалькими языками и заверевшый у нарариуса перевод может перевести что угодно.

Да брось! Я работала в нескольких агенствах, и там, где больше платили, надо было быть и сертифицированным, и драг тест пройти, и criminal record иметь чистый. Смотря какого разряда агенство.
Перевести что угодно можно, но это будет бумажка. Раньше правила были не такие строгие, и, наверное, об этом ты говоришь. Хочешь иметь легальный перевод документов, лучше сделать все по правилам.

Брюнетко
07-28-2011, 11:16 AM
Да брось! Я работала в нескольких агенствах, и там, где больше платили, надо было быть и сертифицированным, и драг тест пройти, и criminal record иметь чистый. Смотря какого разряда агенство.
Перевести что угодно можно, но это будет бумажка. Раньше правила были не такие строгие, и, наверное, об этом ты говоришь. Хочешь иметь легальный перевод документов, лучше сделать все по правилам.

а кто сертифицирует?

untamed
07-28-2011, 11:19 AM
Это не совсем так. В суде требуются сертицифицированные переводчики. Но в обычной жизни Жирик таки скорее прав.

И ты прав, и он прав.
Некоторые люди думали, что могут перевести сами, и так и делали, а потом были проблемы, и им приходилось обращаться к сертифицированным переводчикам. Поэтому перевод свидетельства о браке, свидетельства о рождении лучше сделать у профессионала.
Но каждый вправе сделать свой выбор, как ему поступить.

Neron
07-28-2011, 11:25 AM
И ты прав, и он прав.
Некоторые люди думали, что могут перевести сами, и так и делали, а потом были проблемы, и им приходилось обращаться к сертифицированным переводчикам. Поэтому перевод свидетельства о браке, свидетельства о рождении лучше сделать у профессионала.
Но каждый вправе сделать свой выбор, как ему поступить.

Ну и какого рода проблемы они имели?

Если документ переведен как положено и снабжен сертификейт оф аккураси, то все будет нормально. Просто три строчки надо в конце добавить -- в этом весь секрет "сертифицированных переводчиков".

Я эти переводы сейчас пачками шлепаю по своей работе. И нигде не видно, что они сделаны работником адвокатского офиса -- обычным гражданином. Все везде прокатывает.

untamed
07-28-2011, 11:29 AM
Ну и какого рода проблемы они имели?

Если документ переведен как положено и снабжен сертификейт оф аккураси, то все будет нормально. Просто три строчки надо в конце добавить -- в этом весь секрет "сертифицированных переводчиков".

Я эти переводы сейчас пачками шлепаю по своей работе. И нигде не видно, что они сделаны работником адвокатского офиса -- обычным гражданином. Все везде прокатывает.

Люди переводили сами, и их документы не признали действительными. Есть определенные требования, их надо выполнять.
Собственно говоря, не хочется мусолить одно и то же. Я написала автору темы, что нужно сделать.

Neron
07-28-2011, 11:32 AM
Люди переводили сами, и их документы не признали действительными. Есть определенные требования, их надо выполнять.
Собственно говоря, не хочется мусолить одно и то же. Я написала автору темы, что нужно сделать.

Ну, я тебе сказал, какое требование надо выполнить: добавить certificate of accuracy. И в некоторых случаях переводить должен кто-то другой, не сам человек.

Брюнетко
07-28-2011, 11:37 AM
нерон, ты не понимаешь...
в каком таком агентстве делают сертифицированные переводы с русского на английский?
в русскоязычных "юридических" многопрофильных офисах, прально...
на кого рассчитана такая услуга?
на других доверчивых россиян, которые привыкли к тому что бумашка должна быть официальной, с печатью и т.д... и не знают о том что никаких сертифицированных переводчиков в природе нет, и перевод можно сделать самому...
но они честно и от всей души идут и платят 50-60 долларов...

скажи что я не права? :confused:

untamed
07-28-2011, 11:40 AM
Ну, я тебе сказал, какое требование надо выполнить: добавить certificate of accuracy. И в некоторых случаях переводить должен кто-то другой, не сам человек.

Да. Я уже об этом говорила.