PDA

View Full Version : Как в америке относятся к Пелевину



itexpert
09-24-2010, 02:20 PM
может есть интересные мнения.

noodles
09-24-2010, 02:48 PM
может есть интересные мнения.

есть интересные мнения... издатели относятся прекрасно....как в Штатах так и в Европе. Только что издательство Faber and Faber переиздало 3 издание двух книг - The Life of Insects & The Blue Lantern

Радригес
09-24-2010, 02:49 PM
думаю что никак.

Sixteen
09-24-2010, 02:50 PM
я в америке и прекрасно отношусь к пелевину. во.

noodles
09-24-2010, 03:03 PM
думаю что никак.

Раз издают, то как то относятся:)

Радригес
09-24-2010, 03:04 PM
Раз издают, то как то относятся:)

Пошел спросил у 3-х. Пожали плечами :34:

noodles
09-24-2010, 03:07 PM
Пошел спросил у 3-х. Пожали плечами :34:

Понял... ну конечно Витя - человек специфический и юмор у него хм... русопетский слишком.

Sixteen
09-24-2010, 03:13 PM
Пошел спросил у 3-х. Пожали плечами :34:

а что они пытались сказать пожиманием плечами?
(а) знаем, никалебет
(б) не знаем, никалебет
(ц) не знаем, калебет чуть чуть
(д) знаем и не понимаем почему вы спрашиваете
или нечто еще другое?

Радригес
09-24-2010, 03:16 PM
а что они пытались сказать пожиманием плечами?
(а) знаем, никалебет
(б) не знаем, никалебет
(ц) не знаем, калебет чуть чуть
(д) знаем и не понимаем почему вы спрашиваете
или нечто еще другое?

да ниче они не сказали. Не знают нифига.

Dova
09-24-2010, 03:21 PM
"мне надоело его читать. "все

Я сейчас читаю Аксенова, последнюю книгу
...мне больше нравится ))))

Sixteen
09-24-2010, 03:23 PM
"мне надоело его читать. "все

Я сейчас читаю Аксенова, последнюю книгу
...мне больше нравится ))))

а помоему они во многом весьма похожи, сказал я.
а "книга про Роберта Р" очень очень мне понравилась, да. как и москва-ква-ква (книга про убийство сталина), как и редкие земли.

peterburger
09-24-2010, 03:23 PM
да ниче они не сказали. Не знают нифига.

Кто это? :)))

Sixteen
09-24-2010, 03:25 PM
Кто это? :)))

Радригез приставал в баре к бухим мексиканским чувихам.
И спросил у трех из них - а как вы относитесь к Виктору Пелевину? Бухие мексиканские чувихи ничего не знали о Викторе Пелевине, и пожимали плечами, стараясь выставить вперед могучие сиськи.

Dova
09-24-2010, 03:25 PM
а помоему они во многом весьма похожи, сказал я.
а "книга про Роберта Р" очень очень мне понравилась, да.

вот
завидуй )) я еще только читаю
/на "Алмазный венец" похоже /

...на Пелевина...хм
я могу поручиться, что Пелевин читал Аксенова )))
и это могло косвенно найти отражение в его(пелевинских) книгах
но чтоп вот так мне показалось - похоже...то- нет

noodles
09-24-2010, 03:26 PM
вот
завидуй )) я еще только читаю
/на "Алмазный венец" похоже /

...на Пелевина...хм
я могу поручиться, что Пелевин читал Аксенова
и это могло косвенно найти отражение в его(пелевинских) книгах
но чтоп вот так мне показалось - похоже...то- нет

Он не просто читал Аксенова. Пелевин себя считает учеником Аксенова.
А "Остров Крым" лучшей книгой.

Sixteen
09-24-2010, 03:27 PM
вот
завидуй )) я еще только читаю
/на "Алмазный венец" похоже /

...на Пелевина...хм
я могу поручиться, что Пелевин читал Аксенова
и это могло косвенно найти отражение в его(пелевинских) книгах
но чтоп вот так мне показалось - похоже...то- нет

А я могу поручиться что Аксенов читал Пелевина.
И это тоже нашло отражение в некоторых его вещах.
Они оба друг-друга читали. Прикинь. Особенно это дело остро ощущается в книге более ранней - в "Кесарево Свечение". Очень между прочим хорошая книга. Моя любимая. Даже лучше чем книга про Роберта Эра

Dova
09-24-2010, 03:28 PM
Он не просто читал Аксенова. Пелевин себя считает учеником Аксенова.
А "Остров Крым" лучшей книгой.

я тоже считаю Остров Крым - лучшей книгой
/просто так сказала. без аналогий )/

Sixteen
09-24-2010, 03:28 PM
Он не просто читал Аксенова. Пелевин себя считает учеником Аксенова.
А "Остров Крым" лучшей книгой.

надо же... не знал. Интересно.

Sixteen
09-24-2010, 03:29 PM
я тоже считаю Остров Крым - лучшей книгой
/просто так сказала. без аналогий )/

Вообще Остров Крым несомненно могуч. Но я его меньше люблю чем Долче Стил Нуово. И меньше чем Кесарево Свечение. Вот такой я казел.

noodles
09-24-2010, 03:29 PM
надо же... не знал. Интересно.

Он тут давал интервью по каналу Культура, совершенно в другом свете представлял этого человека.

Dova
09-24-2010, 03:29 PM
как вы оба серьезно
пойду смайлик поставлю
ирония, типо
типо, "конечно они знают друг-про друга" . сомнений быть не может

Dova
09-24-2010, 03:32 PM
Вообще Остров Крым несомненно могуч. Но я его меньше люблю чем Долче Стил Нуово. И меньше чем Кесарево Свечение. Вот такой я казел.

еще и по впечетлению
Кесарево (которое я уже критиковала где-то ) может и не плохa
но в какой-то мере вторичнa

А Остров, вот именно в такой форме ...памфлета на действительность ...
да в то /махнула рукой/ время

как бомба
/для меня /

Sixteen
09-24-2010, 03:33 PM
Он тут давал интервью по каналу Культура, совершенно в другом свете представлял этого человека.

ухххммм какого из них?
ех, жаль что у меня нет канала культура. Посмотрел бы хоть на живого Пелевина в записи. А то ведь я его в основном себе представляю по клипам про Виктора Олегыча (тм)

Sixteen
09-24-2010, 03:34 PM
еще и по впечетлению
Кесарево (которое я уже критиковала где-то ) может и не плоха
но в какой-то мере вторична

А Остров, вот именно в такой форме ...памфлета на действительность ...
да в то /махнула рукой/ время

как бомба
/для меня /

бомба да. несомненно. мировоззренческо-сдвигающая весчь.

noodles
09-24-2010, 03:35 PM
ухххммм какого из них?
ех, жаль что у меня нет канала культура. Посмотрел бы хоть на живого Пелевина в записи. А то ведь я его в основном себе представляю по клипам про Виктора Олегыча (тм)

http://novostivl.ru/files/files/23/17823.jpg

перед сорокапятилетием

itexpert
09-26-2010, 10:58 AM
Надо будет почитать Аксенова на досуге

noodles
09-26-2010, 01:37 PM
Надо будет почитать Аксенова на досуге

У него прекрасные переводы на английском кстати.

Dova
09-26-2010, 07:29 PM
У него прекрасные переводы на английском кстати.

переводы его книг ?
а какой смысл читать в переводе, если доступен оригинал
/не поняла/

Vinn
09-26-2010, 08:37 PM
может есть интересные мнения.

зрительно не смог одолеть и страницы.
попробовал аудиокнигу, но ее издатели видимо полагали, что автор сам по себе недостаточно хорош, и наложили веселенькую музычку. то ли ввиду идиотизма издателей, то ли ввиду национального своеобразия российского софта плеер выдавал музычку на полную громкость с каким-то фоновым бубнежом.
вообщем, композитор из Пелевина плохой

Dova
09-26-2010, 08:53 PM
а что ты читал?
я начала с Жизни насекомых и мне понра
Омон Ра, Дженерейшион П...

larsen
09-26-2010, 08:54 PM
переводы его книг ?
а какой смысл читать в переводе, если доступен оригинал
/не поняла/

в книгах?

SVitali
09-26-2010, 08:54 PM
а кто такой Пелевин?

Dova
09-26-2010, 08:55 PM
в книгах?

из книг можно делать самокрутки
это важно ))

Vinn
09-26-2010, 09:02 PM
а что ты читал?
я начала с Жизни насекомых и мне понра
Омон Ра, Дженерейшион П...

пытался читать про какого-то парторга, или я не помню уже.
слушать пытался Дженерейшион.
к чести моей следует добавить, что в чтении ихнево хита какого-то Минаева (или Минкина?) я пробился почти до середины.
как-то это все далеко очень и не волнует совершенно. но это мое мнение.

larsen
09-26-2010, 09:03 PM
из книг можно делать самокрутки
это важно ))

использовала уже??
Пелевина

Dova
09-26-2010, 09:06 PM
пытался читать про какого-то парторга, или я не помню уже.
слушать пытался Дженерейшион.
к чести моей следует добавить, что в чтении ихнево хита какого-то Минаева (или Минкина?) я пробился почти до середины.
как-то это все далеко очень и не волнует совершенно. но это мое мнение.

ихние хиты пусть остаются ихними ))


Но если подход к выбору ниги - "чтоб о наших проблемах" - то Ньюрк Таимс - лучшее чтиво.
оно без ...всяких этаких ... ненужностей ))

Dova
09-26-2010, 09:07 PM
использовала уже??
Пелевина
нет
я же не курю /гордо/

Vinn
09-26-2010, 09:50 PM
ихние хиты пусть остаются ихними ))


...

гы-гы, ловушка сработала


ПСы: мне Лукьяненко понравился

Dova
09-26-2010, 10:18 PM
гы-гы, ловушка сработала



черт
хитро-то как расставлена была.... верю :rofl:

Vinn
09-26-2010, 10:23 PM
черт
хитро-то как расставлена была.... верю :rofl:

лучше расскажи, что значит "ввалить"

mathilda_da
11-01-2010, 08:14 AM
Радригез приставал в баре к бухим мексиканским чувихам.
И спросил у трех из них - а как вы относитесь к Виктору Пелевину? Бухие мексиканские чувихи ничего не знали о Викторе Пелевине, и пожимали плечами, стараясь выставить вперед могучие сиськи.

:grum: вот это фантазия!

mathilda_da
11-01-2010, 08:20 AM
пытался читать про какого-то парторга, или я не помню уже.
слушать пытался Дженерейшион.
к чести моей следует добавить, что в чтении ихнево хита какого-то Минаева (или Минкина?) я пробился почти до середины.
как-то это все далеко очень и не волнует совершенно. но это мое мнение.

раз чтение не пошло, надо фильм подождать;) еще год тому назад по "ПоколениюП" должны были снять. и что-то до сих пор глухо...

Maine_Coon
06-16-2011, 01:59 PM
Раз переводят и издают, значит кто-то покупает и читает. Или просто покупает. Значит, это кому-нибудь нужно.

Sixteen
06-16-2011, 02:35 PM
Раз переводят и издают, значит кто-то покупает и читает. Или просто покупает. Значит, это кому-нибудь нужно.

да, это я покупаю и читаю ... не знаю кто еще.
правда перевод говно. эндрю брумфилд слабо переводит, читаетса так как будто жрешь наждак.

Sixteen
06-16-2011, 02:36 PM
раз чтение не пошло, надо фильм подождать;) еще год тому назад по "ПоколениюП" должны были снять. и что-то до сих пор глухо...

сняли, вышло, мне лично очень понравилось.

Maine_Coon
06-16-2011, 03:11 PM
да, это я покупаю и читаю ... не знаю кто еще.
правда перевод говно. эндрю брумфилд слабо переводит, читаетса так как будто жрешь наждак.

Какой тираж? Наверное, еще кто-то кроме Вас покупает..

А зачем Вы Пелевина на английском читаете? Вы ж можете на русском?

Maine_Coon
06-16-2011, 03:13 PM
сняли, вышло, мне лично очень понравилось.

Нормальное кино. Немножко слишком старательное. Но это первый фильм у Гинзбурга.
Смотрел два раза. Второй раз понравилось больше, чем первый.

Sixteen
06-16-2011, 03:14 PM
Какой тираж? Наверное, еще кто-то кроме Вас покупает..

А зачем Вы Пелевина на английском читаете? Вы ж можете на русском?

мне всегда интересно посмотреть как перевели на английский еще одного любимого русского писателя. потому что меня очень интересует вопрос
о том почему русская литература не особо пользуется популярностью в переводе за границей. но ответ на это прост помоему - переводы жуткое дерьмо.

Maine_Coon
06-16-2011, 03:20 PM
мне всегда интересно посмотреть как перевели на английский еще одного любимого русского писателя. потому что меня очень интересует вопрос
о том почему русская литература не особо пользуется популярностью в переводе за границей. но ответ на это прост помоему - переводы жуткое дерьмо.

Пелевина, мне кажется, довольно трудно переводить. У него несколько пластов в тексте заложено + культурные реалии.

Самый плохой перевод, который я видел, был перевод Мастера и Маргариты русскоязычной переводчицей.

Jack53
06-16-2011, 03:29 PM
мне всегда интересно посмотреть как перевели на английский еще одного любимого русского писателя. потому что меня очень интересует вопрос
о том почему русская литература не особо пользуется популярностью в переводе за границей. но ответ на это прост помоему - переводы жуткое дерьмо.
Не думаю, что дело в качестве переводов. Русская литература больше привязана к стране и ее внутренним реалиям, чем, скажем, американская. То же самое и с кино. Американская тоже привязана, но американские реалии всем неплохо знакомы хотя бы по книгам и фильмам, а российские - нет. И мода уже прошла. Большинство даже грамотных американцев кроме Толстого и Достоевского, пожалуй, никого не назовут. Ну еще Чехова, Пастернака, но это уже интеллектуалы. Из современных знают разве, что Солженицына, да и его в основном из-за изгнания, скандальной славы. Я не говорю о специалистах, конечно.

Sixteen
06-16-2011, 03:47 PM
Пелевина, мне кажется, довольно трудно переводить. У него несколько пластов в тексте заложено + культурные реалии.

Самый плохой перевод, который я видел, был перевод Мастера и Маргариты русскоязычной переводчицей.

я понимаю что его нелегко переводить. но речь идет не о том што эндрю брумфильд упустил какой-то там пласт культурных реалий или упустил второй скрытый смысл в каком-то параграфе.
главная беда что сам текст перевода на английском языке - нечитаемый наждачный ужас, который нормальный англоговорящий человек читать не станет потому что у него от него голова заболит на первом же параграфе.

Sixteen
06-16-2011, 03:50 PM
Не думаю, что дело в качестве переводов. Русская литература больше привязана к стране и ее внутренним реалиям, чем, скажем, американская. То же самое и с кино. Американская тоже привязана, но американские реалии всем неплохо знакомы хотя бы по книгам и фильмам, а российские - нет. И мода уже прошла. Большинство даже грамотных американцев кроме Толстого и Достоевского, пожалуй, никого не назовут. Ну еще Чехова, Пастернака, но это уже интеллектуалы. Из современных знают разве, что Солженицына, да и его в основном из-за изгнания, скандальной славы. Я не говорю о специалистах, конечно.

да, моды нетути. но штобы мода появилась, надо переводить хотя бы почеловечески, а не так как сейчас. сейчас кто занимается переводами? какие-то жуткие камерные слависты, которые всю жизнь сидят в академических кабинетах а от слова [fuck] обрушиваются в обморок.
или его делают русские, которые английский изучали по бонку, а в стране таргете провели три месяца по [W&T]. в результате получается лажа, и в случае славистов, и в случае бонкистов.

Jack53
06-16-2011, 04:04 PM
В России читают гораздо больше западной переводной литературы, чем на Западе - российской. Достаточно заглянуть в любую библиотеку или книжный магазин. Хоть в книжные магазины на Брайтоне: книги на русском языке, но иностранных, в основном англоязычных авторов. Парадокс, конечно: русский книжный магазин в Америке продает в основном книги западных авторов на русском языке. А переводы тоже часто плохие и книги барахло, но читают. Иначе не издавали бы. Просто интерес не взаимный.

Sixteen
06-16-2011, 04:11 PM
В России читают гораздо больше западной переводной литературы, чем на Западе - российской. Достаточно заглянуть в любую библиотеку или книжный магазин. Хоть в книжные магазины на Брайтоне: книги на русском языке, но иностранных, в основном англоязычных авторов. Парадокс, конечно: русский книжный магазин в Америке продает в основном книги западных авторов на русском языке. А переводы тоже часто плохие и книги барахло, но читают. Иначе не издавали бы. Просто интерес не взаимный.

мне кажется что ...
(а) нет прямой взаимосвязи между популярностью переводной литературы в россии, и непопулярностью российской литературы в переводе еще где нибудь ... это абсолютно разные вопросы.
(б) мне так же кажется что переводы с английского на русский в среднем куда как лучше по читабельности текста чем переводы с русского на английский.

(в скобках - магазины на брайтоне продают ТОННЫ авторов из БСССР.
ТОННЫ. так что в выделеный парадокс я не верю, нету такого явления,
не продает санкт петербург в основном западных авторов)

Jack53
06-16-2011, 04:24 PM
мне кажется что ...
(а) так что в выделеный парадокс я не верю, нету такого явления,
не продает санкт петербург в основном западных авторов)
Я не говорил, что в основном, но очень много. Да, сказал, но это я погорячился. Но много, очень много, целые стеллажи уставлены переводными детективами, триллерами и подобным чтивом.
С сайта магазина "Санкт-Перербург":

http://www.ruskniga.com/default.asp/initcode/searchall/category/Books/sc/19/list/1

Я к тому, что русскоязычный читатель охотно читает переводные книги, а американский гораздо менее охотно. Временами какая-нибудь страна становится модной, как СССР времен перестройки, тогда больше переводят и читают авторов этой страны. Но в основном американская культура самодостаточна и нацелена на внутренний рынок.

Sixteen
06-16-2011, 04:41 PM
Я не говорил, что в основном, но очень много. Да, сказал, но это я погорячился. Но много, очень много, целые стеллажи уставлены переводными детективами, триллерами и подобным чтивом.
С сайта магазина "Санкт-Перербург":

хттп://щщщ.рускнига.цом/дефаулт.асп/инитцоде/сеарчалл/цатегоры/Боокс/сц/19/лист/1

Я к тому, что русскоязычный читатель охотно читает переводные книги, а американский гораздо менее охотно. Временами какая-нибудь страна становится модной, как СССР времен перестройки, тогда больше переводят и читают авторов этой страны. Но в основном американская культура самодостаточна и нацелена на внутренний рынок.

Джек, во всем я с Вами соглашуся, окромя последнего утверждения.
Оно позволяет типа сместить блейм за непродаваемость русской литературы на
покупателей. типа мол ниче нельзя сделать. мне же кажется что сделать
можно много чего, но ничего не делается потому что всем проще думать категорией самозацыкленности американской кукьтуры.

возражения:
амер. читатель с радостью читает павлика коэльё, как и русский.
амер. читатель с радостью читает обоих мураками, как и русский.
амер. читатель читает джеймса джойса, гарри поттера, дугласа адамса,
терри пратчета, нила гаймана, а это все англичане.
амер. читатель вовсю читает всяческих французов. не плюется.
так што не так уж зацыклена амер. культура на самой себе как может показаться. но американский книгорынок ... он требует определенного формата
от текста. нужно штоб текст можно было относительно легко и без головной боли читать.
а русская переводная литература этого не обеспечивает никак.
и все что сюда пытались кидать рушило и портило бренд русской литературы и наносило ему вред. надеюсь что поправимый, но такие вещи не делаются за месяц или за год. они занимают десятилетия работы.

мода/бренд это учень важный фактор.

но штобы создать моду/бранд - надо над ней трудиться и работать.
а если все время штамповать неудочитаемый мусор и подсовывать его
западным читателям, то им это ужасно быстро надоест. в смысле уже надоело давным давно. и теперь все, трындец бренду, издатели на это дело не идут.
потому что фиг-ли им это надо, печатать непродаваемый изза нечитаемости продукт?


штобы реверсировать эту ситуацию, нужно выдавать такие продукты,
которые подойдут под местный формат. которые кто-то вообще захочет прочесть, кроме преславутых славистов. продукты с помощью которых начинают проникновение на рынок - легкие простые пенетраторы рынка.
пауло коельевские опусики отвечают всем требованиям масс маркет пенетратора. они маленькие, легко читаемые, доступные даже и дебилу.
конечно они тут на ура пошли. в то время как русские гундели с анной карениной. и продолжают с ней гундеть. но анна каренина рушит бренд.
не надо с ней лезть никуда. надо с веселым чем нибудь, и с простым по возможности.

Jack53
06-16-2011, 05:12 PM
Что специально писать легкое и простое чтиво на экспорт? Аннна Каренина и прочие войны и миры и братья карамазовы - пик развития русской литературы, таких высот она никогда больше не достигала. Донцову переводить? Ее и по-русски читать невозможно. Пелевин и ему подобные - для глубоких эстетов, аудитория читателей мизерная. Кто еще? Акунин? Может быть. Для того, чтобы раскрутить бренд, надо его иметь. О бандитах и олигархах? Вряд ли... Легкое и простое чтиво - это детективы, триллеры, боевики. Но их все привыкли потреблять на американском или европейском материале, российский же материал неизвестен, непонятен и непривычен. К тому же, это беллетристика, а не литература.

Sixteen
06-16-2011, 05:18 PM
Что специально писать легкое и простое чтиво на экспорт? Аннна Каренина и прочие войны и миры и братья карамазовы - пик развития русской литературы, таких высот она никогда больше не достигала. Донцову переводить? Ее и по-русски читать невозможно. Пелевин и ему подобные - для глубоких эстетов, аудитория читателей мизерная. Кто еще? Акунин? Может быть. Для того, чтобы раскрутить бренд, надо его иметь. О бандитах и олигархах? Вряд ли... Легкое и простое чтиво - это детективы, триллеры, боевики. Но их все привыкли потреблять на американском или европейском материале, российский же материал неизвестен, непонятен и непривычен. К тому же, это беллетристика, а не литература.

ой, вот последняя фраза целиком и полностью обьясняет почему
из россии ничего печатного продать не удается. да нет никакой литературы вообще. есть только беллетристика. а литературой она становится через пиццот лет если ее еще кто-нибудь помнит.

(по поводу Донцовой - книгорынок России не согласен с Вами по поводу того
что ее невозножно читать. Читают и еще просят и ждут продолжений.
Но если ее выдать в америку в плохом переводе, ее все равно никто на английском не прочтет. Если это необходимо, следует делать адаптационные переводы. Англичане этого делать не стесняются при переводе беллетриста Пратчета на американский язык. А вот русским западло сделать адаптированый перевод. блин.)

Alter Ego
06-16-2011, 11:03 PM
В России читают гораздо больше западной переводной литературы, чем на Западе - российской. Достаточно заглянуть в любую библиотеку или книжный магазин. Хоть в книжные магазины на Брайтоне: книги на русском языке, но иностранных, в основном англоязычных авторов. Парадокс, конечно: русский книжный магазин в Америке продает в основном книги западных авторов на русском языке. А переводы тоже часто плохие и книги барахло, но читают. Иначе не издавали бы. Просто интерес не взаимный.

Русская классика в американских Барнсах и Нобелях есть. А вот с современной литературой таки да, туговато. Но вопрос в том, имеется-ли, современная русская литература вообще? Имхо, все эти Донцовы, Бушковы, Акунины ужастное фуфло.

noodles
06-16-2011, 11:20 PM
Русская классика в американских Барнсах и Нобелях есть. А вот с современной литературой таки да, туговато. Но вопрос в том, имеется-ли, современная русская литература вообще? Имхо, все эти Донцовы, Бушковы, Акунины ужастное фуфло.

Посолько трудно найти твердого продюсера таких авторов как Саша Смирнов или Владимир Рекшан. Побаиваются.

noodles
06-16-2011, 11:22 PM
Что специально писать легкое и простое чтиво на экспорт? Аннна Каренина и прочие войны и миры и братья карамазовы - пик развития русской литературы, таких высот она никогда больше не достигала. Донцову переводить? Ее и по-русски читать невозможно. Пелевин и ему подобные - для глубоких эстетов, аудитория читателей мизерная. Кто еще? Акунин? Может быть. Для того, чтобы раскрутить бренд, надо его иметь. О бандитах и олигархах? Вряд ли... Легкое и простое чтиво - это детективы, триллеры, боевики. Но их все привыкли потреблять на американском или европейском материале, российский же материал неизвестен, непонятен и непривычен. К тому же, это беллетристика, а не литература.

Коротко и ясно! От себя лишь добавлю, что вся приличная российская литература сегодня - именно для узкого круга употребления.

BlackPanther
06-16-2011, 11:22 PM
Посолько трудно найти твердого продюсера таких авторов как Саша Смирнов или Владимир Рекшан. Побаиваются.

посмотрела твой ролик... понравилось :64:

noodles
06-16-2011, 11:26 PM
посмотрела твой ролик... понравилось :64:

Большое мерси боку. Самым приятным местом в передаче ( во время прогноза погоды и сообщения о пробках) когда микрофоны были выключены был момент, когда два оператора опрактинули по рюмашке - мы обалдели:) Нам сказали не ссы.е, это ночной эфир:) здесь все можно:)

BlackPanther
06-16-2011, 11:28 PM
Большое мерси боку. Самым приятным местом в передаче ( во время прогноза погоды и сообщения о пробках) когда микрофоны были выключены был момент, когда два оператора опрактинули по рюмашке - мы обалдели:) Нам сказали не ссы.е, это ночной эфир:) здесь все можно:)

:rofl:

у тебя приятный голос... :34:

noodles
06-16-2011, 11:32 PM
:rofl:

у тебя приятный голос... :34:

Был когда-то:) Хотя все говорят, что у меня и у сына абсолютно одинаковые голоса. Когда сын был холост, возникали забавные телефонные коллизии:)

BlackPanther
06-16-2011, 11:39 PM
Был когда-то:) Хотя все говорят, что у меня и у сына абсолютно одинаковые голоса. Когда сын был холост, возникали забавные телефонные коллизии:)

умолкаю. поскольку его голоса я, видимо, не услышу

Alter Ego
06-16-2011, 11:41 PM
Был когда-то:) Хотя все говорят, что у меня и у сына абсолютно одинаковые голоса. Когда сын был холост, возникали забавные телефонные коллизии:)

Кстати, на счёт боевой фантастики. Помню, что мне когда-то в "Технике - молодёжи" очень понравились романы Эдмонта Гамильтона "Звёздные короли" и "Возвращение к звёздам" (и ещё "Город на краю света" - не помню где читал). Как раз хотел почитать их в оригинале.

noodles
06-16-2011, 11:46 PM
Кстати, на счёт боевой фантастики. Помню, что мне когда-то в "Технике - молодёжи" очень понравились романы Эдмонта Гамильтона "Звёздные короли" и "Возвращение к звёздам" (и ещё "Город на краю света" - не помню где читал). Как раз хотел почитать их в оригинале.

Теперь это все есть - есть и Гамильтон:)

http://my-shop.ru/_files/product/3/12/115549.jpg

Но увы, поскольку я коллекционирую боевую фантастику - должен констатитровать, что цены практически прировнялись к вашим.

Вот такая книжица стоит от 600 рубл.

Alter Ego
06-16-2011, 11:57 PM
Теперь это все есть - есть и Гамильтон:)

http://my-shop.ru/_files/product/3/12/115549.jpg

Но увы, поскольку я коллекционирую боевую фантастику - должен констатитровать, что цены практически прировнялись к вашим.

Вот такая книжица стоит от 600 рубл.

Это сколько в долларах?

Maine_Coon
06-17-2011, 12:06 AM
Это сколько в долларах?

27 где-то. Я бы пожалел, не отдал :D

Alter Ego
06-17-2011, 12:09 AM
27 где-то. Я бы пожалел, не отдал :D

Ты не покупал здесь учебники...
Хотя соглашусь, для литературы дороговато.

noodles
06-17-2011, 12:12 AM
умолкаю. поскольку его голоса я, видимо, не услышу

Зато можно увидеть:)

http://cs4309.vkontakte.ru/u1130599/135619302/x_7d682e6d.jpg

Jack53
06-17-2011, 03:21 AM
Теперь это все есть - есть и Гамильтон:)

http://my-shop.ru/_files/product/3/12/115549.jpg

Но увы, поскольку я коллекционирую боевую фантастику - должен констатитровать, что цены практически прировнялись к вашим.

Вот такая книжица стоит от 600 рубл.

Зачем покупать? Берите, например, здесь:

http://flibusta.net/b/180169

или здесь:

http://lib.aldebaran.ru/author/gamilton_yedmond/gamilton_yedmond_zvezdnye_koroli_bitva_imperii_pos lednyaya_bitva/

Бесплатно. культурно, экологически чисто и в любом формате.:wink1:
Я с некоторых пор не читаю фантастику. Совсем. Пропал интерес как к жанру, сам удивляюсь.

noodles
06-17-2011, 03:33 AM
Зачем покупать? Берите, например, здесь:

http://flibusta.net/b/180169

или здесь:

http://lib.aldebaran.ru/author/gamilton_yedmond/gamilton_yedmond_zvezdnye_koroli_bitva_imperii_pos lednyaya_bitva/

Бесплатно. культурно, экологически чисто и в любом формате.:wink1:
Я с некоторых пор не читаю фантастику. Совсем. Пропал интерес как к жанру, сам удивляюсь.

Спасибо!
Я просто люблю держать в руках бумажное изделие:)
И ставить на полочку тоже:)

Что касается фантастических саг типа Лоис Буджолд о Форкосиганах или Коул и Банч о Стэне - это просто хорошее легкое чтиво, и что очень важно - сносно переведенное:)

Sixteen
06-17-2011, 06:12 AM
Aian Banks. Consider Flebas. Use Of Weapons. В переводе - дикий, тупой ужас.
Только в оригинале. Только!

Sixteen
06-17-2011, 06:20 AM
Зачем покупать? Берите, например, здесь:

http://flibusta.net/b/180169

или здесь:

http://lib.aldebaran.ru/author/gamilton_yedmond/gamilton_yedmond_zvezdnye_koroli_bitva_imperii_pos lednyaya_bitva/

Бесплатно. культурно, экологически чисто и в любом формате.:wink1:
Я с некоторых пор не читаю фантастику. Совсем. Пропал интерес как к жанру, сам удивляюсь.

Все равно хочется поддержать любимых авторов своим личным голосованием.
но на всех денег не хватит все равно, так что приходится часто интернетить книги.
еще иногда спасает литрез.ру - позволяет любимый палп получить прям сейчас
и по низкой цене, и одновременно всеж помочь с рейтингом...