PDA

View Full Version : Mortgage



Leon93
03-06-2008, 04:44 PM
"Сейчас в Москве всех прямо-таки загоняют в "ИПОТЕКУ", то есть взять в банке заём и, якобы, "купить" квартиру. В США "ИПОТЕКА" называется: "МОРТГИДЖ" http://en.wikipedia.org/wiki/Mortgage - "Морт" по-латыни это "смерть" - "конец жизни": http://fr.wikipedia.org/wiki/Mort. Вот он в Гарри Портере: http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD-%D0%B4%D0... - Волан-де-Морт (Боо-ланд). И обратите внимание заодно, Уотсон, что имя этого чёрта, как и чёрта в булгаковской "Мастере и Маргарите" - ВОЛАН(Д), то есть это интернациональное обозначение чёрта, откуда-то известное русскоязычному писателю Булгакову. Вспомните, обычное слово "Натюрморт". В нашем Зазеркалье оно приято обозначать живую природу, тогда как на самом деле слово по-латыни звучит букально "МЁРТВАЯ ПРИРОДА", то есть цветы, фрукты - сорванные: НАТУР-МОРТ - МЁРТВАЯ ПЛОТЬ. Таким образом, как вы можете догадаться, из-за смертельных процентов, в США - взять "Морт-гидж" на покупку дома - это в полном смысле этого слова смерть - могила. То же самое и российский синоним "ИПОТЕКА". Странное слово? Никто не задумывался? "ИПО" - это как ипподром - где лошади бегают, и "гиппопотам" http://en.wikipedia.org/wiki/Hippopotamus - "потамус" по гречески это "река", как в Вашингтоне "Потомак - ривер", это - "масло масляное" = "Речная река". - Что вы ещё, Уотсон, хотите от мишугенов Мичигана? То есть "гиппопотам" - это речная лошадь, вьючное животное, скот http://en.wikipedia.org/wiki/Hippo. То есть "ипо" - это лошадь, скот. "Тека" - это как и "карто-тека" - список. И вместе получается, что "ИПО-ТЕКА" - это список вьючных животных, лошадей, скота, которые отныне, записавшись в ИПО-теку будут "по гроб жизни" впряжены в эту упряжку вьючных животных, которые будут работать как лошади на того, кто им дал деньги под проценты. А это тоже, что? - Как и в США - СМЕРТЬ - "МОРТ-гидж". "(C)