PDA

View Full Version : Помогите, пожайлуйста, перевести песню



jester
12-10-2007, 03:44 AM
вот вобщем перевёл песню. может кто-нибудь помог бы проверить правильно ли я это сделал.
ps не смейтесь надомной :oops:

вначале, я не знал как мне быть
in the begining,I didn`t know how to be me
я не думал об этом
i didn`t think of it
как мне стоило бы
as worthwhile to me
порой всё надоедало
sometimes all got
и ничего не хотелось делать
and nothing would do
я не знал что мне делать
I didn`t know that to me to do

chorus
фрагмент из моей жизни
fragment from my life
фрагмент неоконченной книги
fragment from my book
книга которая не будет издана
the book, which will not be published
книга которую нельзя исправить
the book, that can not be corrected

может я был слеп
maybe i was blind
я не видел главное
i didn`t see the main thing
может я просто не хотел видеть
maybe i just didn`t want to see
может я просто хотел остаться свободным
maybe i just wanted to stay free
и когда я всё понял
and when i realized
шанс всё ещё оставался
the chance still remained
но я упустил его
but i missed it

как бы я хотел вернуться назад
as though i wished to return back
и повернуть время вспять
and to turn time back
может всё было бы лучше
maybe all would be better
но я не уверен
but i am not sure
этого я никогда не узнаю
so i never know
шанс был упущен и остаётся лишь вспоминать
a chance was missed and remains only to recollect

jester
12-14-2007, 12:12 PM
хммм... спасибо

fan_ta
01-07-2008, 12:30 PM
нет смысла никакого на английском. сори

Свинка-бу
01-07-2008, 12:32 PM
вначале, я не знал как мне быть
ин тхе бегининг,И дидньт кнощ хощ то бе ме
я не думал об этом
[i didn`t think of it]
как мне стоило бы ???(как стоящий ко мне)???
[as worthwhile to me]
порой всё надоедало (иногда все было????)
[sometimes all got]
и ничего не хотелось делать (не мог поделать???)
[and nothing would do]
я не знал что мне делать
[I didn`t know that to me to do] (Вообще не поняла... чего кому чего сделать [:lol:])

чорус
фрагмент из моей жизни
[fragment from my life]
фрагмент неоконченной книги (фрагмент из моей knigi)
[fragment from my book]
книга которая не будет издана
[the book, which will not be published]
книга которую нельзя исправить (книги редактируют)
[the book, that can not be corrected]

может я был слеп
[maybe i was blind]
я не видел главное
[i didn`t see the main thing]
может я просто не хотел видеть
[maybe i just didn`t want to see]
может я просто хотел остаться свободным
[maybe i just wanted to stay free]
и когда я всё понял
[and when i realized]
шанс всё ещё оставался
[the chance still remained]
но я упустил его
[but i missed it]

как бы я хотел вернуться назад
[as though i wished to return back]
и повернуть время вспять
[and to turn time back]
может всё было бы лучше
[maybe all would be better]
но я не уверен
[but i am not sure]
этого я никогда не узнаю
[so i never know]
шанс был упущен и остаётся лишь вспоминать
[a chance was missed and remains only to recollect]
я не уверена.
у меня с английским не фонтан [:lol:]

fan_ta
01-07-2008, 12:59 PM
when things go wrong
as they usually will,
and your daily road
seems all uphill,
when machines are down
and tempers high,
when you try to smile
but you can only cry,
and you really feel
you'd like to quit...
don't run to me
I don't give a shit!
(c)

просто Филя
01-21-2008, 07:18 AM
вот вобщем перевёл песню. может кто-нибудь помог бы проверить правильно ли я это сделал.
ps не смейтесь надомной :oops:

вначале, я не знал как мне быть
in the begining,I didn`t know how to be me
я не думал об этом
i didn`t think of it
как мне стоило бы
as worthwhile to me
порой всё надоедало
sometimes all got
и ничего не хотелось делать
and nothing would do
я не знал что мне делать
I didn`t know that to me to do

chorus
фрагмент из моей жизни
fragment from my life
фрагмент неоконченной книги
fragment from my book
книга которая не будет издана
the book, which will not be published
книга которую нельзя исправить
the book, that can not be corrected

может я был слеп
maybe i was blind
я не видел главное
i didn`t see the main thing
может я просто не хотел видеть
maybe i just didn`t want to see
может я просто хотел остаться свободным
maybe i just wanted to stay free
и когда я всё понял
and when i realized
шанс всё ещё оставался
the chance still remained
но я упустил его
but i missed it

как бы я хотел вернуться назад
as though i wished to return back
и повернуть время вспять
and to turn time back
может всё было бы лучше
maybe all would be better
но я не уверен
but i am not sure
этого я никогда не узнаю
so i never know
шанс был упущен и остаётся лишь вспоминать
a chance was missed and remains only to recollect
Построчный перевод смысла никогда не имеет. Владимир Набоков не переводил своих работ, написанных по-русски на английский а писал на английском заново, ну и наоборот.
Я не переводчик, но самое начало, к примеру, прикинул бы так:

Вначале я не знал, как мне быть.
Я не думал об этом,
Как мне стоило бы.
Порой всё надоедало,
Я ничего не хотел делать,
Я не знал, что мне делать (как мне быть?)

At first I didn't know what to do.
I didn't think about it
As I should.
At times I was plagued with a bore-
No desire, no passion to all.
I didn't know what to do with myself.

А дальше я б оттачивал этот набросок с кем-нибудь, для кого американский английский родной и кто, разумеется, литературно интеллигентен.

fugitive
01-21-2008, 07:53 AM
я не уверена.
у меня с английским не фонтан [:lol:]
Мурку надо спросить.