PDA

View Full Version : Для получения визы, требуется предоставить переведённую справку в одно из ам. посо



Mikhail-u
08-17-2006, 12:41 PM
Кто подскажет, как нотариусы переводят бюрократический оборот:

Справка

Настоящим подтверждаем, что ... Управление сведениями о ... не располагает.

Дядя_Федор
08-17-2006, 12:49 PM
Кто подскажет, как нотариусы переводят бюрократический оборот:

Справка

Настоящим подтверждаем, что ... Управление сведениями о ... не располагает.
This is to confirm that <Organization Title> has no record of ... being ...

Mikhail-u
08-17-2006, 12:59 PM
Тхис ис то цонфирм тхат <Organization Title> хас но рецорд оф ... беинг ...

Спасибо, Федь. А само титульное слово "Справка" в данном контексте (из МВД) как они переводят?

Дядя_Федор
08-17-2006, 01:12 PM
Спасибо, Федь. А само титульное слово "Справка" в данном контексте (из МВД) как они переводят?
Его обычно не переводят, пишут "To whom it may concern" в первой строчке.
А ты уверен, что справку из МВД надо переводить на английский для посольства? Обычно посольство принимает документы на языке страны пребывания.

Mikhail-u
08-17-2006, 01:26 PM
Его обычно не переводят, пишут "То щхом ит маы цонцерн" в первой строчке.
А ты уверен, что справку из МВД надо переводить на английский для посольства? Обычно посольство принимает документы на языке страны пребывания.

Возможно это и так, но люди подают справку из страны пребывания, которая вне юрисдикции российского МВД:).

Да, а непереведённое слово может оставить дурное впечатление. Может всё же перевести справку как [information]?