PDA

View Full Version : Сюда писать об описках и оговорках на английском



Mikhail-u
04-09-2006, 03:43 PM
Несколько дней назад получил онлайн рецензию на свой курсовой по поводу ЕС. За подписью двух профессоров, которые вели наш выездной зимний класс во Франции и Испании (один - индус, другой - испанец). Надо сказать, что я был доволен, тем, что настрочил, а они - раскритиковали (видимо кто-то один из них). И тут я натыкаюсь на незнакомое словечко [kike]. Лезу в [online dictionary] - а там все значения - оскорбительные. Ну я им значит пишу: вы действительно имели в виду то, что написали? Ответа нет.
Прихожу на симпозиум (в колледже): подбегают оба, посиневшие, трясущимися руками здороваются, извиняются: "мы не хотели, это случайность, мы опечатались, там должно было быть [like]" И правда по смыслу подходит. Эх, был бы я не сыном 2-х инженеров, я бы их А заставил поставить - там действительно неплохая работа.:) Тем более, что пока я ехал в колледж, они таки отправили извиняющийся е-маил, где намекали на ["one more review"] А так отпустил с миром...

SpaceMarine
04-10-2006, 05:11 PM
Звоню однажды юзерше, оставляю [voice message]. Вместо ["six"] на пустом месте выскакивает "секс" (знаю-знаю, "у кого что болит..."). Каким-то образом, в течение одной из самых длинных минут моей недавней жизни, я откопал-таки комбинацию чтобы перезаписать своё сообщение. А то был-бы номер...

Shtirliz
04-10-2006, 06:20 PM
Несколько дней назад получил онлайн рецензию на свой курсовой по поводу ЕС. За подписью двух профессоров, которые вели наш выездной зимний класс во Франции и Испании (один - индус, другой - испанец). Надо сказать, что я был доволен, тем, что настрочил, а они - раскритиковали (видимо кто-то один из них). И тут я натыкаюсь на незнакомое словечко [kike]. Лезу в [online dictionary] - а там все значения - оскорбительные. Ну я им значит пишу: вы действительно имели в виду то, что написали? Ответа нет.
Прихожу на симпозиум (в колледже): подбегают оба, посиневшие, трясущимися руками здороваются, извиняются: "мы не хотели, это случайность, мы опечатались, там должно было быть [like]" И правда по смыслу подходит. Эх, был бы я не сыном 2-х инженеров, я бы их А заставил поставить - там действительно неплохая работа.:) Тем более, что пока я ехал в колледж, они таки отправили извиняющийся е-маил, где намекали на ["one more review"] А так отпустил с миром...

миш, ты в натуре не знал чё ето значит?

Монашка
04-10-2006, 06:29 PM
Звоню однажды юзерше, оставляю [voice message]. Вместо ["six"] на пустом месте выскакивает "секс" (знаю-знаю, "у кого что болит..."). Каким-то образом, в течение одной из самых длинных минут моей недавней жизни, я откопал-таки комбинацию чтобы перезаписать своё сообщение. А то был-бы номер...со мной постоянно происходили казусы со словом fax
надо бы сказать can you fax it to me?
получалось can you faxed me? а звучало это сааааааааввсем по другому... :rolleyes: :rolleyes:

Anastasiya
04-10-2006, 06:48 PM
Когда я первый раз приехала в США, говорила плохо, многих слов не знала...а тем более сленга
Как-то в Голивуде неудачно попросила подкурить у мужчины в компании дамы: "Give me a fire, please"

А когда искала по русским газетам работу - мне очень понравилось предложение о работе в Экскорт сервисе.
Через 5 минут мне конечно объяснили за что хорошо платят и где хорошо обещают...

Baghera
04-10-2006, 09:24 PM
миш, ты в натуре не знал чё ето значит?

Многие не знают - это не очень обиходное слово. Замдиректора школы моего сына (немолодая черная) не знала.

Anastasiya
04-10-2006, 09:25 PM
я сдаюсь!
как переводится это слово?

Shtirliz
04-10-2006, 09:27 PM
я сдаюсь!
как переводится это слово?
ето штото вроде "жида"
А вот ентемомогию етого слова ктото знает?

Baghera
04-10-2006, 09:28 PM
ето штото вроде "жида"
А вот ентемомогию етого слова ктото знает?


не что-то вроде, а именно

Mikhail-u
04-11-2006, 02:14 AM
миш, ты в натуре не знал чё ето значит?

Конечно нет. И они, хотя прожили в штатах больше 15 лет, тоже не знали. У меня вообще со слэнгом плого. Профессора и студенты на слэнге со мной не говорят.;)

NataliaLA
04-11-2006, 02:17 AM
я тоже не знала

Mikhail-u
04-11-2006, 02:19 AM
ето штото вроде "жида"
А вот ентемомогию етого слова ктото знает?

ну вроде когда в старину эмигранты приезжали на [Elis Island], имиграционные чиновники всем клички давали. Якобы на идише "кружичек" похоже звучит. Наверное тех евреев, кто не умел расписаться и говорили между собой "ставь кружочек" - каик(не христиане же, чтобы крестик ставить), обозвали кайками. Я так понял по вебсайту.

Shtirliz
04-11-2006, 05:13 PM
ну вроде когда в старину эмигранты приезжали на [Elis Island], имиграционные чиновники всем клички давали. Якобы на идише "кружичек" похоже звучит. Наверное тех евреев, кто не умел расписаться и говорили между собой "ставь кружочек" - каик(не христиане же, чтобы крестик ставить), обозвали кайками. Я так понял по вебсайту.
апсалютно верно.
Я хател тебе разказать :(

Экспортёр
04-11-2006, 05:19 PM
Я знал, что это "Red Sea Pedestrian" oбозначает! Люди может быть опечатались, а ты их сразу - в антисемиты!

КошЫчка
04-12-2006, 08:04 AM
На работе по е-маил написала вместо training roster что значит учебный список, roaster что значит жаренный.. на что незамедлительно получила ответ одногo из получателей:


Is that Roaster as in a chicken or a turkey?? Certainly a novel training idea. Do we cook it and eat it after each training session?
:)

Mikhail-u
04-12-2006, 02:49 PM
Это не описка, но для русского уха звучит забавно. Я сейчас курсовой делаю с малым. У него в конце е-маил всегда:

Mike Anastasio
Hernia Solutions Representative
Ethicon Products Worldwide

tanchik
04-12-2006, 02:54 PM
Мне на днях сотрудник документ прислал с требованиями, что надо сделать. Так написал: .... make sure that they do round incorrectly :evillaugh

Kotobuki
04-13-2006, 08:48 PM
А я один раз подписала емайл по обычному, "Best regards", а пальчики шаловливые, видимо, не на ту клавишу попали. Приходит ответ: "Hope that we are not only your best, but also your favorite RETARDS". Охххх, стыдобушка. Хорошо, мы с адресатом были на дружеской ноге и ЧЮ у него замечательное.

Anastasiya
04-14-2006, 07:51 AM
Ну вот...снова...
Уважаемые.. вы сразу перевод давайте! Этож слово не из повседневного обихода...наверняка со скверным смыслом (может ошибаюсь).
Перевод сразу пишите!!! плз!!

Rodent
04-14-2006, 08:02 AM
Ну вот...снова...
Уважаемые.. вы сразу перевод давайте! Этож слово не из повседневного обихода...наверняка со скверным смыслом (может ошибаюсь).
Перевод сразу пишите!!! плз!!
Retard - амер.разг. - слабоумный, сленг - умственно отсталый.

Дуня Китаева
04-14-2006, 08:21 AM
Как-то переводила на проекте для своего шефа (Project Manager) деловую беседу с подрядчиком (русскоязычным) и вместо fire fighting (система пожаротушения) сказала fire farting, оговорилась просто (и о чем тогда думала :rolleyes: ). Шеф с трудом сдержал улыбку, одни лишь глаза смеялись. Ну и стыдно мне тогда было. :grum:

Anastasiya
04-14-2006, 09:17 AM
и как же переводится фартинг???

Димуша
04-14-2006, 10:45 AM
ну вроде когда в старину эмигранты приезжали на [Elis Island], имиграционные чиновники всем клички давали. Якобы на идише "кружичек" похоже звучит. Наверное тех евреев, кто не умел расписаться и говорили между собой "ставь кружочек" - каик(не христиане же, чтобы крестик ставить), обозвали кайками. Я так понял по вебсайту.Я знаю что презрительная кличка [kyke] происходит от окончания многих еврейских фамилий из России на [ky]. Недаром поляки использыют [ki] в написании своих фамилий.

Mikhail-u
04-14-2006, 11:52 AM
Я знаю что презрительная кличка [kyke] происходит от окончания многих еврейских фамилий из России на [ky]. Недаром поляки использыют [ki] в написании своих фамилий.

Димуша, именно [kike], а не [kyke]. Фамилии на ki писались как у поляков, так и у многих восточноевропейских евреев, что было обьектом шуток западноевропейских евреев. А потом это подшyчивание стало использоваться по отношениею ко всем евреям. Но данная версия - под #5 в [Urban dictionary]. Основная же версия:

[kike is derived from the hebrew word for circle, which is the mark many jews made on their immigration papers coming into america (instead of an "x" for their signature). like many other racial slurs, it came from immigration officers who used it as short-hand for a population group entering the country.]

Kotobuki
04-14-2006, 01:59 PM
и как же переводится фартинг???
Пукание. В истории - пукание огнём! :28:

Mikhail-u
04-16-2006, 02:47 PM
и как же переводится фартинг???

Анастасия, но ведь любое слово можно найти на е-нете, достаточно набрать [Urban dictionary]. Это много быстрее и точнее, чем ждать ответа на форуме.

FOLEY
04-16-2006, 02:49 PM
Анастасия, но ведь любое слово можно найти на е-нете, достаточно набрать [Urban dictionary]. Это много быстрее и точнее, чем ждать ответа на форуме.


сейчас Анастасия придёт и спросит: "а что такое urban"?

Rodent
04-17-2006, 02:38 AM
Ну вот...снова...
Уважаемые.. вы сразу перевод давайте! Этож слово не из повседневного обихода...наверняка со скверным смыслом (может ошибаюсь).
Перевод сразу пишите!!! плз!!
Предлагаю воспользоваться www.multitran.ru

Anastasiya
04-17-2006, 01:56 PM
сейчас Анастасия придёт и спросит: "а что такое urban"?
да я не знаю что такое урбан!
А что?
Если оно как-то связано со словом "урбанизация", то перевод близок к значению "городской"
Угадала? ну хоть чуть-чуть?

FOLEY
04-17-2006, 04:24 PM
да я не знаю что такое урбан!
А что?
Если оно как-то связано со словом "урбанизация", то перевод близок к значению "городской"
Угадала? ну хоть чуть-чуть?


я не уверен что такое "чуть-чуть"...но вроде угадала.

Anastasiya
04-17-2006, 08:22 PM
я не уверен что такое "чуть-чуть"...но вроде угадала.
Если уж я "вроде" угадала, поделитесь со мной точным переводом.
Значит урбан дикшинари - городской словарь - не вяжется...

Alter Ego
04-17-2006, 08:28 PM
Анастасия, но ведь любое слово можно найти на е-нете, достаточно набрать [Urban dictionary]. Это много быстрее и точнее, чем ждать ответа на форуме.Не проще ли просто перевод слова сказать?

Mikhail-u
04-17-2006, 08:32 PM
Не проще ли просто перевод слова сказать?

Не проще, потому что я ей советую сайт, который содержит все слова, в частности слэнг.

Монашка
04-17-2006, 09:01 PM
Не проще ли просто перевод слова сказать?это называется медвежья услуга
что вовсе не есть хорошо, в самую первую очередь для Анастасии :34:

sweet tooth
04-18-2006, 05:07 PM
У меня часто возникает дислепсия, когда я переставляю местами слоги, или отдельные части слов. Могу привести несколько примеров, которые имею в своей коллекции. Проезжая мимо Cheesy Angus Burger, я обозвала его Cheesy Anas Burger. Вместо Smart & Final я как-то ляпнула Fart & Smile. Ещё приведу больше, надо повспоминать, что такого я навыдумывать успела :D

NataliaLA
04-19-2006, 02:53 PM
ха, я вчера проверяла документ на typo и нашла вот что

Kept me informed about loan and documentation progress without my having to ask

я думала, что там должно быть me

мне сейчас позванил босс и сказал, что "my" это как раз правильно, просто люди так не говорят....

Mikhail-u
04-19-2006, 04:18 PM
ха, я вчера проверяла документ на тыпо и нашла вот что

Кепт ме информед абоут лоан анд доцументатион прогресс щитхоут мы хавинг то аск

я думала, что там должно быть ме

мне сейчас позванил босс и сказал, что "мы" это как раз правильно, просто люди так не говорят....

почему, у нас говорят.

Mikhail-u
04-19-2006, 04:21 PM
[Вместо Smart & Final я как-то ляпнула Fart & Smile]. :Д

Ну, ляпнула - это не страшно, вот если...

NataliaLA
04-19-2006, 04:56 PM
почему, у нас говорят.
я ни разу не слышала:rolleyes:

mineral
04-19-2006, 05:15 PM
Интересно, какую каннотацию имеет выражение "о-писка на английском"...

КошЫчка
04-25-2006, 11:32 AM
а что такое "каннотация"?

Дуня Китаева
04-25-2006, 01:23 PM
а что такое "каннотация"?

Тили-тили, трали-вали - это мы не проходили, это нам не задавали, парам-пам-пам, парам-пам-пам. :cool:

Мишка
04-25-2006, 04:36 PM
а что такое "каннотация"?
помойму это тоже самое что мастурбация только у кaней :D