View Full Version : терри пратчетт и discworld
Sixteen
01-29-2006, 10:16 PM
кто увлекается этим делом, пишите сюда.
Sixteen
02-02-2006, 08:26 PM
Вот как раз недавно я перечитал "профессиональную" серию мира диска -
"Moving Pictures", "Going Postal" and "The Truth".
Я от них тащусь. Вообще у него самые удачные именно
производственные романы. Условно туда же можно приписать
и "Small Gods", так как там подробно описывается профессия
"пророк", а так же "Guards! Guards!" - про полицию славного
мега-полиса Анк-Морпорка. А вот все что про ведьм я не особо
люблю, надоедливые они. Очень хорошо описана профессия
персонифицированого Бледного Всадника. Это ваще атас полный.
Русским аналогом Терри Праттчета вероятно можно назвать Вадима
Панова, хотя и с натяжкой. Но нечто похожее между диском и тайным
городом имеется.
Кот Мур
02-05-2006, 12:59 PM
Прачетт нравится, но с Пановым я бы его никогда не сравнил. Они рядом и близко не лежали. С пирмидальным миром Фармера еще можно как-то сравнить, а Панов чтиво, не самого высокого качества. Передрал что-то у Асприна с его мира воров.
Sixteen
02-06-2006, 03:35 PM
Прачетт нравится, но с Пановым я бы его никогда не сравнил. Они рядом и близко не лежали. С пирмидальным миром Фармера еще можно как-то сравнить, а Панов чтиво, не самого высокого качества. Передрал что-то у Асприна с его мира воров.
Пирмидальный мир Фармера???? Не читал ...
Мира воров тоже не читал, не знаю. Надо прочесть.
В Панове мне нравится то что он остро-сатирический, как иногда
и Пратчетт (он пишет в разных стилях и неоднородно).
Кот Мур
05-14-2006, 09:36 PM
Пирмидальный мир Фармера???? Не читал ...
Мира воров тоже не читал, не знаю. Надо прочесть.
В Панове мне нравится то что он остро-сатирический, как иногда
и Пратчетт (он пишет в разных стилях и неоднородно).
Вообще-то "Мир воров" довольно зануден. :) Лучше "Корпорация миф", первые десять книг. А у Фармера еще "Мир Реки".
Прачетт мне очень нравится, Панов нет, муть какая-то. :rolleyes:
Sixteen
05-16-2006, 09:07 AM
Вообще-то "Мир воров" довольно зануден. :) Лучше "Корпорация миф", первые десять книг. А у Фармера еще "Мир Реки".
Прачетт мне очень нравится, Панов нет, муть какая-то. :rolleyes:
я как раз попробовал тут почитать мир ворофф, он меня таки достал
своей занудностью. возможно все дело в плохом переводе, но
я подозреваю что тут и оригинал подкочал. От Myth Inc я хорошо веселился. Скорей бы Пратчетт уже написал че нить новое. Из новостей
я знаю только что он пишет про Моист Вон Липвига, о том как Моист
Вон Липвиг открыл центральный банк анк-морпорка и начал печатать
федеральные бонды или нечто в этом роде, а так же и просто деньги.
Didisha
08-22-2006, 11:10 PM
А я сейчас читаю "Джонни Максвелл и бомба". На русском.
Угадайте, как перевели "redneck" ?
:D
Sixteen
08-23-2006, 10:47 AM
А я сейчас читаю "Джонни Максвелл и бомба". На русском.
Угадайте, как перевели "redneck" ?
:D
вот уж не знаю. красношеее? красноносое? красномордое?
а я читаю на английском "Удивительный Морис и Его Образованые Грызуны". тасчус. во первых про диск, во вторых про кота. крутаааа!
Didisha
08-23-2006, 07:33 PM
Nope!
"Человек с красной шеей"!
:D
Цитата -
" Хиксон ему никогда особенно не нравился. Человек с красной шеей. Но, с другой стороны, в данный момент больше сэру Джону поговорить было не с кем. "
Didisha
08-23-2006, 07:35 PM
А я из цикла дискворлд 4 раза начинала - про бабок-ведьм с яблоками и не пошло что-то, хотя дошла аж до их соревнований :(
Сделаю еще попытку - на английском. Только этот роман больше не хочу читать - не пошло, так не пошло... Какой посоветуете?
Sixteen
08-24-2006, 11:06 AM
Nope!
"Человек с красной шеей"!
:D
Цитата -
" Хиксон ему никогда особенно не нравился. Человек с красной шеей. Но, с другой стороны, в данный момент больше сэру Джону поговорить было не с кем. "
мдеее ваще ужос. наверное пере-водчики сослались на непереводимый англизский хуморр. на самом деле меж прочим это переводили из амер. редакции, у меня сомнения что в английской редакции было бы слово реднек.
Sixteen
08-24-2006, 11:13 AM
А я из цикла дискворлд 4 раза начинала - про бабок-ведьм с яблоками и не пошло что-то, хотя дошла аж до их соревнований :(
Сделаю еще попытку - на английском. Только этот роман больше не хочу читать - не пошло, так не пошло... Какой посоветуете?
я не люблю там где про бабок ведьм. они самые скучные из всех
книг про диск.
самые лучшие:
стража! стража!
men at arms
night watch
морт
reaper-man
small gods
pyramids
interesting times
last hero
moving pictures
truth
going postal
вот полный список с описаниями:
http://en.wikipedia.org/wiki/Discworld#The_novels
я бы избегал все что про ведьм, скучно!
и исчо один супер-шедевр, но не про Диск и в соавторстве с Neal Gaiman:
"Good Omens: The Nice And Accurate Prophecies of Agnes Nutter"
Didisha
08-25-2006, 09:42 PM
Спасибо за список!
По порядку и начнем читать :)
А точнее, что удасться скачать пока забесплатно :)
За ссылку тоже спасибо, особенно таблица впечатлила.
А переводы такие меня, честно говоря, веселят. Я, как натыкаюсь на такое, перевожу обратно на английский и начинаю смеяться. Громко.
Особенно меня повеселил перевод "Цифровой крепости" Д Брауна. Там в начале есть что-то (за точность не ручаюсь) вроде: "После того, как бойфренд главной героини устроился на новую работу, их отношения стали развиваться лучше и быстрее, как бы покатились весело под горку " (то есть "went down the hill" ) :)
Привет всем! Очень люблю Пратчетта! Перечитывала его книги много раз. Сейчас, как раз-таки читаю "Мелкие Боги". У меня такой вопрос, сама никак не додумаюсь. ИНквизиторы, ЭКСвизиторы и просто квизиция. Специально смотрела словарь иностранных слов. Инквизиция - простое слово, оно не составляющая из нескольких. Может, у кого есть догадка о том, что же Пратчетт этим хотел выразить?!
Sixteen
12-08-2006, 11:08 AM
Привет всем! Очень люблю Пратчетта! Перечитывала его книги много раз. Сейчас, как раз-таки читаю "Мелкие Боги". У меня такой вопрос, сама никак не додумаюсь. ИНквизиторы, ЭКСвизиторы и просто квизиция. Специально смотрела словарь иностранных слов. Инквизиция - простое слово, оно не составляющая из нескольких. Может, у кого есть догадка о том, что же Пратчетт этим хотел выразить?!
не знаю надо на оригинал посмотреть.
я уже не помню как там было. но ваще перевод названия
"small gods" как мелкие боги меня немного удивляет. это
все равно что в фразе "я человек маленький" заменить
слово маленький на слово мелкий.
Если есть возможность, посмотри пожалуйста оригинал. Может, с ИНквизиторами и ЭКСвизиторами тоже вышла какая-то ерунда. Я не сильна в английском. Не разберусь сама.
Sixteen
12-12-2006, 08:42 AM
Если есть возможность, посмотри пожалуйста оригинал. Может, с ИНквизиторами и ЭКСвизиторами тоже вышла какая-то ерунда. Я не сильна в английском. Не разберусь сама.
я проверил, в английской версии тоже Ехquisitor.
смысл в том что слово ехquisite oзначает сразу же целую кучу вещей,
таких как: прекрасный, черезвычайный, яростный, ужасный и самый
лучший.
вот такой получился Главный Инквизитор у Пратчетта - типа как Ваше Ужасное Кошмаршество.
Да нет же, я не о том.
Самый главный и кошмарный инквизитор у Пратчетта как раз-таки ЭКСвизитор, мелкие сошки - ИНквизиторы. А сама инквизиция - просто квизиция. Ну это наш, российский перевод. В оригинале тоже есть отличия, или там употребляется только производная от инквизиции?
Немного путанно у меня получилось, правда?! ;)
Sixteen
12-12-2006, 10:39 AM
Да нет же, я не о том.
Самый главный и кошмарный инквизитор у Пратчетта как раз-таки ЭКСвизитор, мелкие сошки - ИНквизиторы. А сама инквизиция - просто квизиция. Ну это наш, российский перевод. В оригинале тоже есть отличия, или там употребляется только производная от инквизиции?
Немного путанно у меня получилось, правда?! ;)
в оригинале было так:
Exquisitor - Head of the Quisition
Quisitor - lower ranking member of Quisition
Можно еще вопросик?!
В оригинале вообще не употребляеются слова: inquitor и inquition?
Sixteen
12-14-2006, 11:57 AM
Можно еще вопросик?!
В оригинале вообще не употребляеются слова: inquitor и inquition?
не совсем: в оригинале используются слова quisitor и quisition.
Вот теперь все встало на свои места, и твоя версия, что это производная от слова ехquisite, выглядит очень логичной. Просто здесь такая игра слов, которая в английском ясна, а в русском никакого аналога подобрать невозможно. И переводчик ничего лучшего не придумал, чтобы совсем мозги запудрить.
Я большое количество людей напрягла со своим вопросом, но результатов это не дало. Спасибо тебе огромное! :)
Кот Мур
12-16-2006, 06:08 PM
я как раз попробовал тут почитать мир ворофф, он меня таки досталсвоей занудностью.
А я предупреждал. :)
возможно все дело в плохом переводе, но
я подозреваю что тут и оригинал подкочал.
Это тот случай когда оригинал подчкачал. :)
Sixteen
12-18-2006, 07:22 PM
Вот теперь все встало на свои места, и твоя версия, что это производная от слова ехquisite, выглядит очень логичной. Просто здесь такая игра слов, которая в английском ясна, а в русском никакого аналога подобрать невозможно. И переводчик ничего лучшего не придумал, чтобы совсем мозги запудрить.
Я большое количество людей напрягла со своим вопросом, но результатов это не дало. Спасибо тебе огромное! :)
не за что ... я можно сказать зарыл в землю свой переводческий талантец.
щас уйду грустно грустить в падвале, аплакивать потеряные возможности ;)
Не, не, не, не надо! Подожди немного. Давай, я тебя еще помучаю.
Вот есть игра слов: хоризма - хорькизма, я так понимаю, только благодаря переводчику. В оригинале обыгрывается это слово, если да, то как?
Sixteen
12-20-2006, 09:17 AM
Не, не, не, не надо! Подожди немного. Давай, я тебя еще помучаю.
Вот есть игра слов: хоризма - хорькизма, я так понимаю, только благодаря переводчику. В оригинале обыгрывается это слово, если да, то как?
книга та же? смoлл годс?
Нет, встречается во многих книгах. На вскидку, в "Стража! Стража!" Шнобби говорил, что у Моркоу есть эта самая... как ее... хорькизма!
Sixteen
10-10-2007, 04:54 PM
появилась новая книга серии.
она называется "Making Money". Это продолжение книги "Going Postal".
щас придецца идти в магазин покупать.
Amerigo
10-14-2007, 08:24 PM
Видел Пратчета пару недель назад в Манеттене.
Приятный дедуля
"Найт Воч" как то связан с одноименным эпосом Лукьяненко ?
Sixteen
10-15-2007, 08:05 AM
Видел Пратчета пару недель назад в Манеттене.
Приятный дедуля
"Найт Воч" как то связан с одноименным эпосом Лукьяненко ?
нету связи. переводчик лукьяна позаимствовал название нахально. ваще брумфилд своими переводами совершенно не радует уже.