View Full Version : Сравним английский и русский языки?
CrazyDoctor
06-16-2005, 04:44 PM
Как-то нажрались с ребятами и начали обсуждать этот вопрос. Большинство было за то, что русский круче, типа язык Пушкина и проч. и на английском никогда не скажешь то, что можно выразить по русски. Вернее сказать-то скажешь, а вот выразить именно... Я , как единственный, кто знал английский, защищал его как мог, впрочем без особого интузиазма. Теперь английский знаю лучше, и могу представить пару примеров как в пользу английского так и против.
Предлагаю здесь постить преимущества одного или другого на ваш взгляд.
Например: ...по английски нельзя сказать "Я тебя не не люблю", будешь пытаться это сказать - будет смысл "я тебя люблю".
... короткое английское слово "unless" заменяет сложную русскую конструкцию "если только не...".
Вот такие примеры у вас есть на примете?
NataliaLA
06-16-2005, 04:52 PM
Насчет примеров сейчас подумаю.
Возьми хотя бы наш мат и анг. fuck с приставками up, off и тд. У нас лучше ! Красочней!
:grum:
BOP B 3AKOHE
06-16-2005, 04:52 PM
Как-то нажрались с ребятами и начали обсуждать этот вопрос. Большинство было за то, что русский круче, типа язык Пушкина и проч. и на английском никогда не скажешь то, что можно выразить по русски. Вернее сказать-то скажешь, а вот выразить именно... Я , как единственный, кто знал английский, защищал его как мог,...
То есть ребята высказывались без знания предмета? Ну что же, давайте обсуждать! :smoke:
Lustful Angel
06-16-2005, 04:54 PM
английский учить гораздо проще, потому как один из самых несложных языков мира.
Был тут один знаток - Фрося... Гм. И ту всю повывели :smoke:
Alisa27
06-16-2005, 04:57 PM
что мне нравится в русском и чего мне очень не хватает в английском - у нас можно переставлять слова в предложении, не меняя их количества, и смысл или эмоциональная нагрузка предложения поменяется.
Например:
1. Я люблю Ваню!
2. Ваню я люблю! (мол, а не тебя)
з. Люблю я Ваню! (это уже вариант для стихотворения)
и в таком духе
CrazyDoctor
06-16-2005, 04:58 PM
То есть ребята высказывались без знания предмета? Ну что же, давайте обсуждать! :smoke:
Говорю же - нажрались. А тема интересная, вот и захотелось обсудить с теми, кто язык знает.
Мат - да, это плюсик русскому. А еще? Примеров побольше. Фантазию включайте: что бы вы хотели сказать по-русски, но сбиваетесь на английский и наоборот.
BOP B 3AKOHE
06-16-2005, 04:59 PM
з. Люблю я Ваню! (это уже вариант для стихотворения) ...
Люблю английски я, но странною любовью! :smoke:
CrazyDoctor
06-16-2005, 05:00 PM
что мне нравится в русском и чего мне очень не хватает в английском - у нас можно переставлять слова в предложении, не меняя их количества, и смысл или эмоциональная нагрузка предложения поменяется.
Например:
1. Я люблю Ваню!
2. Ваню я люблю! (мол, а не тебя)
з. Люблю я Ваню! (это уже вариант для стихотворения)
и в таком духе
Точно! Плюсик русскому. (и неАлисе заодно...)
Galkab
06-16-2005, 05:01 PM
например такая фраза : Don't flatter yourself!
Как- то я автоматически на английский перехожу в этом месте.
Galkab
06-16-2005, 05:03 PM
Или вот: Щастливого Нового Года!
Happy New Year!
Galkab
06-16-2005, 05:04 PM
Или вот: Щастливого Нового Года!
Хаппы Нещ Ыеар!
Не неудачный промер, можно сказать С Новым Годом.
CrazyDoctor
06-16-2005, 05:05 PM
да, вот и я подумал
Alisa27
06-16-2005, 05:07 PM
ох,тема хорошая, жалко что на работе я :( писать много не можу...
Galkab
06-16-2005, 05:20 PM
да, вот и я подумал
Кароче ничего в голову не лезет сейчас, мне б поспать...:19:
Монашка
06-16-2005, 08:01 PM
а вот переведите на английский:
-Рабинович, как вы себя чувствуете?
-не дождетесь!
Lustful Angel
06-16-2005, 08:10 PM
или это:
одень шапку на *уй, а то уши замерзнут.
точнее перевести то наверное можно, а вот как объяснить...
Пенелопа
06-16-2005, 09:10 PM
а вот переведите на английский:
-Рабинович, как вы себя чувствуете?
-не дождетесь!-how are you feeling?
-don't count on it!
мы знаем анекдот. Если этот анекдот рассказать по английски с правильными интонациями, по-моему, то-же самое.
Монашка
06-16-2005, 09:12 PM
-how are you feeling?
-don't count on it!
мы знаем анекдот. Если этот анекдот рассказать по английски с правильными интонациями, по-моему, то-же самое.не, не то... рассказывала, говорила с филологами... не тот эффект...
даже с facial expression and hands' gestures не то...
Akela
06-16-2005, 09:33 PM
А я дико, больше чем оригинал, люблю вот это:
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
(Я вас любил: любовь еще, быть может
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.)
alex korolev
06-16-2005, 09:45 PM
Я говорю на обоих языках почти всю жизнь. Даже стал сочинять в рифму недавно на Великом и Могучем. В эмиграции часто ловлю себя на мысли, что думаю на английском. Часто в разговоре с на русском непроизвльно перехожу на английский, потом начинаю думать, и делать усилие не сбиваться с русского. Здесь на форуме тоже заметил, что часто пишу по русски, но на самом деле предложения выглядят как перевод с английского. А какой язык лучше? Русский. Почему? Шире, богаче, многограннее (ц) :grum:, что-ли. Но, некоторые темы, узкоспециальные, машины, банки, технологии, законы, или дома, почему то, гораздо удобнее обсуждать на аглицком.
Krakadil
06-16-2005, 10:03 PM
Где-то в дускуссиях промелькнуло, что наиполнейший словарь русского языка содержит 1ч0 тыс слов, а английский более 500 тыс. Получается, что в английском имеется гораздо больше определений, нюансов.
С другой стороны, например, вспоминая нашу Бабу Ягу (не к ночи будет сказано), можно сказать: бабка, бабушка, бабулька, бабулечка, бабулечка-красотулечка, бабуленция, итд. А по-аглицки, кроме granny ничего на ум не приходит.
Alisa27
06-16-2005, 10:06 PM
Люблю русский язык за уменьшительно-ласкательнуые суффиксы и возможность "каверкать" слова на свой лад!
Всякие ушечки-унечки-сюсеньки-авчики-узики
alex korolev
06-16-2005, 10:24 PM
ушечки-унечки-сюсеньки-авчики-узики
Кошечки-Дунечки-Пандусеньки-Славчики-Зюзики :grum:
SpaceMarine
06-16-2005, 10:48 PM
А вот как перевести на велико-могучий следующие изречения:
"Put up or shut up"
"Stupid is and stupid does"
"The only good _____ is a dead _____"
Или вот такие классические образцы:
"Oh yeah!"
"Common,common!"
:confused:
Annya
06-16-2005, 10:55 PM
"The only good _____ is a dead _____"
хароший клиент - мертвый клиент!
:lol:
Alisa27
06-16-2005, 10:58 PM
А вот как перевести на велико-могучий следующие изречения:
Или вот такие классические образцы:
"oh yeah!"
"common,common!"
:confused:
как есть, так и переводятся :)
Alisa27
06-16-2005, 11:01 PM
А вот как перевести на велико-могучий следующие изречения:
"Stupid is and stupid does"
:confused:
Заставь дурака Богу молиться - он и лоб расшибет
Annya
06-16-2005, 11:01 PM
как есть, так и переводятся :)
алиса, вы мне нравитесь.
Alisa27
06-16-2005, 11:03 PM
алиса, вы мне нравитесь.
Спасибо, Annya :)
Порyчик
06-16-2005, 11:38 PM
Вопрос интересный. Но я, пожалуй, воздержусь, а то меня понесёт.
P.S. Завтра (для СА - в субботу at 1 a.m.:) ) экзамен - общая теория перевода. Надеюсь, вы на этот раз меня поругаете от души.
Порyчик
06-16-2005, 11:39 PM
Будут вопросы - feel free как гриццо.
Lustful Angel
06-16-2005, 11:41 PM
Поручик, а мож не надо воздерживаться? Вашу точку зрения особо интересно улышать.
Alisa27
06-16-2005, 11:43 PM
А я вот всегда задаюсь вопросом - что значит, когда кричат "горько" у нас на свадьбах, и как это перевести на аглицкий?
Annya
06-16-2005, 11:44 PM
Спасибо, Annya :)
кароче в следующие выхадные
с вас укол.
Alisa27
06-16-2005, 11:45 PM
кароче в следующие выхадные
с вас укол.
а куда колоть?
Lustful Angel
06-16-2005, 11:45 PM
а вот это просто традиция такая, если знать откуда она есьм пошла, то можно объяснить, а перевести - наверное нет.
Annya
06-16-2005, 11:46 PM
а куда колоть?
в попу!
Alisa27
06-16-2005, 11:49 PM
в попу!
ладно, потренируюсь до след. выходных :)
Порyчик
06-16-2005, 11:52 PM
Поручик, а мож не надо воздерживаться? Вашу точку зрения особо интересно улышать.
Не знаю, надо как-то сузить тему, ведь про это тысячи книг написаны. Есть сравнительное языкознание, которое сравниевает языки в синхронии и диахронии, то есть как оно есть сейчас и как оно благополучно развивалось.
У нас еще древнеанглийский был (в смысле, предмет). Очень много интересного я узнал.
Например, как флексии со временем отваливались. Юнгум маннум - было такое, датив плюрал, если не изменяет память, а теперь янг мен и никаких падежей (кроме притяжательного, существование которого оспаривается).
А то что английский очень легкий - это не так. Безусловно, полегче некоторых (русский по некоторым оценкам входит в тройку самых сложных языков мира). Но в любом языке, если в каком-то месте проще, в другом обязательно сложнее (вспомните Ломоносова).
Во вторник грядет у меня экзамен по немецкому - вот это действительно смерть.
Это типа моего поинта :)
Annya
06-16-2005, 11:53 PM
ладно, потренируюсь до след. выходных :)
да
я люблю чтобы с первого раза
вашел так укольчик
приятна пазнакомицца :lol:
К нам сивоння прихадил
Бальшой желтый даффодил
Мухаловак и пиструшык
К нам за ручку приводил
Alisa27
06-16-2005, 11:55 PM
да
я люблю чтобы с первого раза
вашел так укольчик
приятна пазнакомицца :лол:
взяла на заметку
мне тоже приятно :)
Порyчик
06-16-2005, 11:56 PM
Некоторые вещи не поддаются переводу и приходится объяснять. Как по англ. сказать "С легким паром?" :shura:
Alisa27
06-16-2005, 11:58 PM
Некоторые вещи не поддаются переводу и приходится объяснять. Как по англ. сказать "С легким паром?" :шура:
А вы, случайно, не знаете про "горько" на свадьбах? Что значит вообще?
а то пыталась обьяснить кому-то здесь и сама не знаю
Serge7
06-16-2005, 11:59 PM
Некоторые вещи не поддаются переводу и приходится объяснять. Как по англ. сказать "С легким паром?" :shura:Поручик, дорогой! А вот скажите, пожалуста... Вот Вы, когда выпьете, у Вас появляется это жуткий Русский акцент, когда Вы говорите по-английски?:) :evillaugh
Порyчик
06-17-2005, 12:01 AM
А вы, случайно, не знаете про "горько" на свадьбах? Что значит вообще?
а то пыталась обьяснить кому-то здесь и сама не знаю
Нет, Алиса, про горько не знаю. Мне даже мотивация этого обычая не известна. Кстати, меня Саша зовут. Да, nice to meet you. :)
ЗЫ отваливаю на работу. будьти здаровы и сщасливы! :shura:
Порyчик
06-17-2005, 12:03 AM
Поручик, дорогой! А вот скажите, пожалуста... Вот Вы, когда выпьете, у Вас появляется это жуткий Русский акцент, когда Вы говорите по-английски?:) :evillaugh
I have Dutch accent when drunk :sinyak: Brazas told me.
Lustful Angel
06-17-2005, 12:03 AM
Поручик, пишите еще! Очень интересно было, спасибо.
Alisa27
06-17-2005, 12:03 AM
Некоторые вещи не поддаются переводу и приходится объяснять. Как по англ. сказать "С легким паром?" :шура:
помнится, еще в России смотрела фильм какой-то американский. Такая сцена в нем была: девушка стоит в душе моется, открывает занавеску - а там парни. Она им мол - валите отсюда. Один из них говорит - "nice breast" или че-то в этом роде. Так наши и перевели - С легким паром!
Alisa27
06-17-2005, 12:04 AM
Нет, Алиса, про горько не знаю. Мне даже мотивация этого обычая не известна. Кстати, меня Саша зовут. Да, нице то меет ёу. :)
ЗЫ отваливаю на работу. будьти здаровы и сщасливы! :шура:
Приятно, приятно. Счастливо на экзамене. Или ругать вас, может?
Annya
06-17-2005, 12:05 AM
Некоторые вещи не поддаются переводу и приходится объяснять. Как по англ. сказать "С легким паром?" :shura:
у тибя ни рука
литейщика
:lol:
Pandusika
06-17-2005, 12:05 AM
Один из них говорит - "nice breast" или че-то в этом роде. Так наши и перевели - С легким паром!Алиса я плачуууууууууууу :grum: :grum:
Serge7
06-17-2005, 12:06 AM
I have Dutch accent when drunk :sinyak: Brazas told me. Поручик, хороший Вы Человек! Когда Вы надумаете жениться, дайте, пожалуста знать, мы Вам устроим свадьбу в "Европейской"... :34:
Порyчик
06-17-2005, 12:06 AM
Поручик, пишите еще! Очень интересно было, спасибо.
Мне как-то стыдно заниматься самодеятельностью. Есть именитые языковеды, а я, стало быть, со свиным рылом - в калашный ряд. :)
Мама моя, апаздал! Всё"! чмокы! LOG OFFF!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Alisa27
06-17-2005, 12:07 AM
Алиса я плачуууууууууууу :грум: :грум:
я тоже плакала, когда смотрела :tongue:
аж до сих пор помню
Pandusika
06-17-2005, 12:07 AM
я тоже плакала, когда смотрела :tongue:
аж до сих пор помнюя фаляюсь :rofl:
На качелях...
06-17-2005, 03:05 AM
apointment
Galkab
06-17-2005, 11:29 AM
апоинтмент
Визит.
Мазут
06-17-2005, 11:49 AM
О традиции кричать "Горько" и поцелуях в целом:
ИСТОРИЯ ПОЦЕЛУЯ СТАРА, КАК САМА ЖИЗНЬ
Длительный, страстный поцелуй может полностью избавить от головной или зубной боли
Наталия Лескова
Почти все живые существа - не только люди, но и львы, слоны, даже полевые мыши - любят целоваться. Таким образом мы не только выражаем свои чувства, но и поправляем здоровье, считает наш собеседник - доктор биологических наук, ведущий научный сотрудник Института психофизического моделирования РАЕН Рудольф Несмелов.
- Рудольф Борисович, это правда, что все живое склонно целоваться?
- Не совсем. Некоторые народы такой привычки не имели. Например, папуасы, желая выразить самые лучшие чувства, выискивали у партнера вшей или… обгрызали ресницы. На острове Бали до сих пор не целуются, а лишь слегка прикасаются лицами. На Таити танцуют и трутся носами. Эскимосы чешутся щеками и касаются друг друга языком. А некоторым народам Африки целоваться запрещено по религиозным причинам. Они верят, что с помощью поцелуя можно втянуть дух другого человека. Не дай вам Бог коснуться губами приверженца такой веры: он сочтет вас колдуном Вуду и проклянет…
- После такого вступления уже и целоваться-то не захочется…
- Ну и напрасно. История поцелуя стара, как сама жизнь. Разнообразные эротические изображения, дошедшие до нас из древних цивилизаций Египта, Китая, Греции, и в особенности Индии, изобилуют поцелуями в самых причудливых позах. Древние полагали, что таким образом "вдыхают" друг в друга часть своей любящей души. Платон писал о том, что, согласно его теории, человек раньше имел форму шара, четыре ноги и столько же рук, соединяя в себе мужскую и женскую половины. Но это существо было столь высокомерно, что навлекло на себя гнев Зевса и было разделено надвое. Лишь в поцелуе эти части воссоединяются и обретают гармонию. Соответственно чем длительнее поцелуй, тем совершеннее душевный и половой контакт.
- Но ведь в наше время для поцелуя духовная близость совсем не обязательна.
- На самом деле так лишь кажется. Поцелуй - наиболее целомудренная и, на мой взгляд, более интимная часть любовных отношений, чем даже половой акт. Я знаю немало людей, которые, живя нормальной и весьма разнообразной половой жизнью, никогда не целуются. Причина такова: они чувствуют себя для этого недостаточно влюбленными или не влюблены вовсе!
- А кто больше всего любит целоваться?
- Самая любвеобильная в этом смысле нация - немцы. Они целуются за день в среднем 3,2 раза. Однако их "чмок" считается недостаточно нежным. Французы и итальянцы - на втором месте. Они предпочитают долгие изысканные ласки. Испанский поцелуй считается наиболее страстным и влажным. Считается, что реже всех припадают к чужим устам англичане. Но я не уверен, что это на самом деле так. Недавно я увидел в одной из лондонских газет данные социологического опроса, из которого следует, что англичанка целует в среднем 79 мужчин, прежде чем выйти замуж. Там же был анекдот: "Мужчины такие непостоянные - сегодня целует один, а завтра другой!"
- А на каком же месте русские?
- Наверное, мы вне конкуренции. На Руси традиция целования имеет очень глубокие и разветвленные корни. У нас лобызались всегда и почти по любому поводу. Трудно перечислить все виды русских целований: ритуальные, этикетные, любовные, дружеские… Причем четкой границы между ними нет. По словам придворного француза Екатерины Великой Жака Маржарета, "русские при встрече, как и при расставании, целуются всегда, ибо у них это - нечто вроде приветствия как среди женщин, так и среди мужчин". Пасхальный ритуал троекратного целования, который распространялся не только на само праздничное вокресенье, но и на последующие за ним 40 дней, два столетия назад заставлял пылать от стыда даже ушлых в любовных утехах иностранцев. Им было невдомек, что никакого эротического смысла обычай не имел: пасхальное христосование уравнивало людей всех званий и сословий.
- А сколько анекдотов сложено об "интимных" отношениях политиков!
- Это особый ритуал, ставший неким продолжением русской традиции гостеприимства. Если ты рад гостю и доверяешь ему - раскрой объятья и крепко поцелуй его в уста. Он обязан ответить взаимностью, "а коли кто забудет - выгонят из дома", гласили правила Домостроя. Советские же политики пошли еще дальше и стали лобызаться трижды, взасос.
- А что означает русская свадебная традиция кричать "Горько!" - и прилюдно целоваться?
- Этот обычай, кстати, сохранился только у нас. Это своего рода игра, когда кому-то из гостей якобы не понравилась водка или селедка, и он просит молодых "подсластить" их поцелуем. С каждым разом "засосы" становятся страстнее и продолжительней. Одновременно с ритуальными и игровыми функциями свадебные поцелуи играли роль подготовки молодых к первой брачной ночи. Ведь на Руси когда-то было принято выдавать замуж девушку, не имеющую никакого сексуального опыта.
- Одни специалисты говорят, что через поцелуй можно заразиться гриппом или чем похуже, другие советуют его как средство от всех хворей…
- Конечно, если у вас кашель и насморк, то лезть с объятиями к человеку, которому не желаешь зла, не стоит. А вообще поцелуй - мощное терапевтическое средство, причем не имеющее никаких побочных эффектов и противопоказаний. Например, это весьма эффективное обезболивающее средство. Благодаря входящему в слюну гормону эндорфину длительный, страстный поцелуй может полностью избавить от головной или зубной боли. За один поцелуй в организм выбрасывается успокаивающая порция гормонов, превышающая минимальную дозу морфия. Кроме того, "чмок" благодаря повышенному слюноотделению предотвращает кариес, подтягивает мышцы лица, помогает преодолеть стресс и улучшает настроение. Зацелованный человек живет в среднем на 12 лет дольше, чем тот, кто не любит этого занятия.
- Правда ли, что, длительно целуясь, можно сбросить лишний вес?
- Поцелуи и секс - вообще лучшая диета в мире. При каждом страстном и длительном поцелуе сжигается около 12 килокалорий. Всего три поцелуя в день - и целого килограмма как не бывало! Неудивительно, что влюбленные всегда сильно худеют: есть им не хочется, а на что-то другое все время тянет. Всем своим пациентам и просто знакомым я всегда советую: прочь анальгетики, антибиотики и новомодные диеты - целуйтесь!
http://www.ng.ru/style/2003-02-26/16_kiss.html
CrazyDoctor
06-17-2005, 11:56 AM
А по теме?
Hoboken Girl
06-17-2005, 12:01 PM
Attitude, asshole
CrazyDoctor
06-17-2005, 12:02 PM
Attitude, asshole
Asshole почти Говнюк.
А Attitude это что?
Hoboken Girl
06-17-2005, 12:09 PM
Асшоле почти Говнюк.
А Аттитуде это что?
Вот именно что почти говнюк. Говнюк может быть Jerk
Думаю как перевести Attitude
Galka
06-17-2005, 12:10 PM
аттитюд можно по русски гонором назвать ?
Hoboken Girl
06-17-2005, 12:12 PM
аттитюд можно по русски гонором назвать ?
Точно :good:!!!
Галка плюс ат миня!!
aprilneverends
06-17-2005, 12:13 PM
не....Гонор как-то не так..аппойнтмент бы тоже перевела по другому, а не визит...
дайте подумать:)
(блин, вообше хочу учить, то, что учит Поручик. поручик, что ты учишь?)
Hoboken Girl
06-17-2005, 12:15 PM
не....Гонор как-то не так..аппойнтмент бы тоже перевела по другому, а не визит...
дайте подумать:)
(блин, вообше хочу учить, то, что учит Поручик. поручик, что ты учишь?)
Нет ну если сказать:
She's got an attitude
She has problems with her attitude, etc.
То мне кажется верное слово.
А так конечно вариантов много..
Galkab
06-17-2005, 12:17 PM
не....Гонор как-то не так..аппойнтмент бы тоже перевела по другому, а не визит...
дайте подумать:)
(блин, вообше хочу учить, то, что учит Поручик. поручик, что ты учишь?)
Мне кажется, что Аппоинтмент- это визит, встреча(деловая), в зависимости от ситуации.
А аттитуде- это поведение, самовыражение.
Galka
06-17-2005, 12:19 PM
Мне кажется, что Аппоинтмент- это визит, встреча(деловая), в зависимости от ситуации.
А аттитуде- это поведение, самовыражение.Если аттитюд это поведение а как же перевести behaviour?
Hoboken Girl
06-17-2005, 12:19 PM
А аттитуде- это поведение, самовыражение.
Отношение
Appointment - Деловая встреча, сеанс, "забить стрелку" короче :lol:
Hoboken Girl
06-17-2005, 12:24 PM
Галка, behavior, основной смысл - поведение..
Часто говорят Behave yourself.
Не препоминаю, чтобы употребляли attitude как поведение
But I am not arguing either!!!
klukva
06-17-2005, 12:37 PM
только что перевела на онлине словаре:
appointment-назначение
attitude- отношение
Galkab
06-17-2005, 12:39 PM
только что перевела на онлине словаре:
аппоинтмент-назначение
аттитуде- отношение
О, молодец, а то мы как те собаки, всё понимаем, а сказать не можем.:evillaugh
aprilneverends
06-17-2005, 12:54 PM
не, ну точный перевод я знаю, хочется же как-то сочно перевести..
аппойнтмент-почти уверена, что у писателей прошлого века можно встретиь аналог...(вертится"ему назначено в присутствии":) )
в иврите, кстати, ударение в данном случае смысловое делается на слове "назначено", а не на слове "встреча"
аттитьюд-когда-то у нас на школьном сленге говорили " у тебя ...зашкаливает."(чего-то там..забыла:) ) вот ето забытое мной зашкаливаюшее слово и есть, чую, искомое...
опять же, не во всех случаях...
Hoboken Girl
06-17-2005, 12:54 PM
Я была права, права насчёт attitude!! :lad:
aprilneverends
06-17-2005, 12:55 PM
О, Клюквин словарь скорее подтверждает мое первое мыслю.....
aprilneverends
06-17-2005, 12:58 PM
Я была права, права насчёт аттитуде!! :lad: ну ясно, отношение:) Но если нормально перевести" You've got a wrong attitude"
как "ты неправильно к етому относишься", то перевести просто "You've got an attitude!"
"у тебя отношеnие", уже нельзя..не то..Вот я и мучаюсь:)
Hoboken Girl
06-17-2005, 01:03 PM
ну ясно, отношение:) Но если нормально перевести" Ёуьве гот а щронг аттитуде"
как "ты неправильно к етому относишься", то перевести просто "Ёуьве гот ан аттитуде!"
"у тебя отношение", уже нельзя..не то..Вот я и мучаюсь:)
Гонор, мне кажется самое верное слово..
aprilneverends
06-17-2005, 01:08 PM
гонор-более литературное слово, аттитьюд-разговорное..нужно найти более равноценное, в смысле употребляемости...так мне кажется, хотя сугубо по смыслу гонор довольно близко стоит
Да ну... Неинтересно всё это, давайте лучше поговорим о тропах.
Hoboken Girl
06-17-2005, 01:22 PM
гонор-более литературное слово, аттитьюд-разговорное..нужно найти более равноценное, в смысле употребляемости...так мне кажется, хотя сугубо по смыслу гонор довольно близко стоит
Апрелька, и чё я в тибя такой влюблённый!!! (ц) :lad:
aprilneverends
06-17-2005, 01:25 PM
патамушта я такая зануда?:)
кисс:kiss:
Hoboken Girl
06-17-2005, 01:37 PM
патамушта я такая зануда?:)
Нет ты не зануда, хватит на себя наговаривать! :28: :lol:
aprilneverends
06-17-2005, 01:40 PM
вспомнила,вспомнила! так у нас говорили" у тебя борзометр зашкаливает"...:) Ну, по детски немного звучит, но слово "борзый" в тему. типа "борзеешь ты или "оборзел"..
aprilneverends
06-17-2005, 01:42 PM
..черщур уж уличное , конечно:)
ишу золотую середину между "гонором" и "борзостью" нашедшего просьба отозваться
Порyчик
06-17-2005, 02:33 PM
(блин, вообше хочу учить, то, что учит Поручик. поручик, что ты учишь?)
Априлька, вот примерно следующее:
Филология (гр. phileo люблю + logos слово)
Лингвистика (лат. lingua язык)
Порyчик
06-17-2005, 02:34 PM
Поручик, хороший Вы Человек! Когда Вы надумаете жениться, дайте, пожалуста знать, мы Вам устроим свадьбу в "Европейской"... :34:
Cпасибо, Серж. Я пока не собираюсь. :)
CrazyDoctor
06-17-2005, 02:36 PM
Априлька, вот примерно следующее:
Филология (гр. phileo люблю + logos слово)
Лингвистика (лат. lingua язык)
Поручик, а давайте ищо чего нибудь научного про языки. Понравилось. И с примерами.
Оборзел - здорово! + April
Порyчик
06-17-2005, 02:54 PM
В английском языке нет падежей, либо их 2 (разные мнения)
В немецком - 4
В русском - 6
В финском - 15
В латыни - 6, причем есть vocative case (звательный), который был в нашем языке раньше и остался в других славянских языках (мамо, Галю, Боже, Господи - это все примеры звательного падежа или обращения).
Некоторые утверждают, что в русском он тоже сохранился: Петь, Вась, Коль, Маш, Зин - ведь именно так мы обращаемся к человеку.
Как то рассказал это одной немке (изучающей русский). Она удивилась и сказала: "Ах, вот оно в чем дело-то".
Порyчик
06-17-2005, 03:04 PM
В русском, немецком, как, собственно и в латыни, три рода (grammatical gender)- мужской, женский и средний. Во французском - 2 (m & f).
Суть в том, что в разных языках существительные, обозначающие одно и то же разных родОв. Это надо учить. Зазубривать. Нос в немецком - die Nase - женского рода, кто бы мог подумать.
Очень интересный рассказ Марка Твена "The Awful German Language"
http://lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/german.txt - тут по-английски. С примерами и юмором.
Alisa27
06-17-2005, 04:15 PM
про attitude.
в таких фразах как "She's got some attitude", я бы переводила это как "характер" (типа, еще тот).
Порyчик
06-17-2005, 04:19 PM
attitude (besides general meaning):
A theatrical pose created for effect
Порyчик
06-17-2005, 04:21 PM
general meanings are as follow
1 A complex mental orientation involving beliefs and feelings and values and dispositions to act in certain ways
2 Position or arrangement of the body and its limbs
Alisa27
06-17-2005, 05:17 PM
О традиции кричать "Горько" и поцелуях в целом:
- А что означает русская свадебная традиция кричать "Горько!" - и прилюдно целоваться?
- Этот обычай, кстати, сохранился только у нас. Это своего рода игра, когда кому-то из гостей якобы не понравилась водка или селедка, и он просит молодых "подсластить" их поцелуем. С каждым разом "засосы" становятся страстнее и продолжительней. Одновременно с ритуальными и игровыми функциями свадебные поцелуи играли роль подготовки молодых к первой брачной ночи. Ведь на Руси когда-то было принято выдавать замуж девушку, не имеющую никакого сексуального опыта.
Спасибо Мазуту за разьяснения про "горько". Короче,если вам на свадьбе не нравятся селедка с водкой - орите паре "горько"!, они нашнут цалуваться и все будет сладко. Вот так и буду америцанцам обьяснять.
Предлагаю здесь постить преимущества одного или другого на ваш взгляд.
Например: ...по английски нельзя сказать "Я тебя не не люблю", будешь пытаться это сказать - будет смысл "я тебя люблю".
... короткое английское слово "unless" заменяет сложную русскую конструкцию "если только не...".
Вот такие примеры у вас есть на примете?
а в каком контексте такое взбредет сказать? я и по-русски так не сказала бы :rtyu:
CrazyDoctor
06-17-2005, 11:15 PM
а в каком контексте такое взбредет сказать? я и по-русски так не сказала бы :rtyu:
Это когда кто-то гоорит тебе "Ты меня не любишь!" и выпячивает нижнюю губу. А ты отвечаешь: "Я тебя не не люблю, ты мне очень нравишься".
Alisa27
06-17-2005, 11:17 PM
It's not that I don't love you, I like you a lot.
Leon93
06-18-2005, 02:07 AM
На вчерашней зорьке я недоперепил....
Vixen
06-18-2005, 02:10 AM
..черщур уж уличное , конечно:)
ишу золотую середину между "гонором" и "борзостью" нашедшего просьба отозваться
не " спесь " ?
Vixen
06-18-2005, 02:11 AM
Да ну... Неинтересно всё это, давайте лучше поговорим о тропах.
Тро-пы....(уважительно)...надо же...
жаль,что я не умею.
Alisa27
06-18-2005, 02:21 AM
На вчерашней зорьке я недоперепил....
hmm...underoverdrunk???
alex korolev
06-18-2005, 02:31 AM
Тро-пы....(уважительно)...надо же...
жаль,что я не умею.
You have a month to learn about the Тро-пы thing. He'll be back. :-)
Vixen
06-18-2005, 03:06 AM
You have a month to learn about the Тро-пы thing. He'll be back. :-)
Лады.
Только я оказалась талантливой и справилась быстро.
Держи.
На произвольном языке
не выговаривая слово,
он сжал в намыленной руке
пластмассовое полшестого. (с)
Виксен, класс, аффигительно юморной дядька, мне дика нра.
Ща запостю в музыке.
По теме: Силюсь ффспомнить Козьму Пруткова, вот была, была жа... Погуглить штоль...